TB | Apabila seseorang memukul budaknya laki-laki atau perempuan dengan tongkat, sehingga mati karena pukulan itu, pastilah budak itu dibalaskan. |
BIS | Siapa yang memukul budaknya laki-laki atau perempuan sehingga budak itu langsung mati, harus dihukum. |
FAYH | "Apabila seseorang memukul budaknya dengan tongkat sampai mati -- baik budak itu laki-laki ataupun perempuan, maka orang itu harus dihukum.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi jikalau orang memalu hambanya laki-laki atau perempuan dengan kayu, sehingga matilah dia di bawah tangannya, maka tak akan jangan dituntut juga belanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi jikalau orang memalu hambanya laki-laki atau perempuan dengan kayu sehingga matilah ia di bawah tangannya serta merta maka tak dapat tidak dituntut juga belanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila seseorang memukul budaknja laki-laki atau perempuan dengan tongkatnja, sehingga ia mati didalam tangannja, maka kepadanja harus didjatuhkan balasan. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> seseorang <0376> memukul <05221> budaknya <05650> laki-laki atau <0176> perempuan <0519> dengan tongkat <07626>, sehingga mati <04191> karena <08478> pukulan <05358> itu, pastilah budak itu dibalaskan <05358>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi jikalau <03588> orang memalu <05221> hambanya <05650> laki-laki atau perempuan <0519> dengan kayu, sehingga matilah <04191> dia di bawah <08478> tangannya <03027>, maka tak <05358> akan jangan dituntut juga belanya <05358>. |
AV# | And if a man <0376> smite <05221> (8686) his servant <05650>, or his maid <0519>, with a rod <07626>, and he die <04191> (8804) under his hand <03027>; he shall be surely <05358> (8800) punished <05358> (8735). {punished: Heb. avenged} |
BBE | If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment. |
MESSAGE | "If a slave owner hits a slave, male or female, with a stick and the slave dies on the spot, the slave must be avenged. |
NKJV | "And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if a man shall smite his male or female servant, with a rod, and he shall die under his hand; he shall be surely punished. |
GWV | "Whenever an owner hits his male or female slave with a stick so that the slave dies from the beating, the owner must be punished. |
NET | “If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she* dies as a result of the blow,* he will surely be punished.* |
NET | 21:20 “If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she1462 tn Heb “so that he”; the words “or she” have been supplied in the translation for stylistic reasons. dies as a result of the blow,1463 tn Heb “under his hand.” he will surely be punished.1464 tn Heb “will be avenged” (how is not specified).
|
BHSSTR | <05358> Mqny <05358> Mqn <03027> wdy <08478> txt <04191> tmw <07626> jbsb <0519> wtma <0853> ta <0176> wa <05650> wdbe <0853> ta <0376> sya <05221> hky <03588> ykw (21:20) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} tiv {<5100> I-NSM} pataxh {<3960> V-AAS-3S} ton {<3588> T-ASM} paida {<3816> N-ASM} autou {<846> D-GSM} h {<2228> CONJ} thn {<3588> T-ASF} paidiskhn {<3814> N-ASF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} rabdw {N-DSF} kai {<2532> CONJ} apoyanh {<599> V-AAS-3S} upo {<5259> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autou {<846> D-GSM} dikh {<1349> N-DSF} ekdikhyhtw {<1556> V-APD-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |