KL1863 | |
TB | Adapun bangsa itu berdiri jauh-jauh, tetapi Musa pergi mendekati embun yang kelam di mana Allah ada. |
BIS | Tetapi orang-orang itu tetap berdiri jauh-jauh, dan hanya Musa mendekati awan gelap di tempat Allah hadir. |
FAYH | Sementara orang-orang itu berdiri di kejauhan, Musa memasuki kegelapan yang meliputi tempat kehadiran Allah itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka orang banyak itupun berdirilah dari jauh, tetapi Musa menghampirilah kegelapan, tempat ada Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kaum itupun berdirilah dari jauh tetapi Musa menghampirilah kegelapan tempat Allah ada. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka, sedangkan rakjat berdiri djauh-djauh, Musa mendekati awan jang kelam tempat Allah berada. |
TB_ITL_DRF | Adapun bangsa <05971> itu berdiri <05975> jauh-jauh <07350>, tetapi Musa <04872> pergi mendekati <05066> embun yang kelam <06205> di mana <08033> Allah <0430> ada. |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka orang banyak <05971> itupun berdirilah <05975> dari jauh <07350>, tetapi Musa <04872> menghampirilah <05066> kegelapan <06205>, tempat <08033> ada Allah <0430>. |
AV# | And the people <05971> stood <05975> (8799) afar off <07350>, and Moses <04872> drew near <05066> (8738) unto the thick darkness <06205> where God <0430> [was]. |
BBE | And the people kept their places far off, but Moses went near to the dark cloud where God was. |
MESSAGE | The people kept their distance while Moses approached the thick cloud where God was. |
NKJV | So the people stood afar off, but Moses drew near the thick darkness where God [was]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the people stood afar off, and Moses drew near to the thick darkness where God [was]. |
GWV | The people kept their distance while Moses went closer to the dark cloud where God was. |
NET | The people kept* their distance, but Moses drew near the thick darkness* where God was.* |
NET | 20:21 The people kept1403 tn Heb “and they stood”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity. their distance, but Moses drew near the thick darkness1404 sn The word עֲרָפֶל (’arafel) is used in poetry in Ps 18:9 and 1 Kgs 8:12; and it is used in Deut 4:11, 5:22 [19]. where God was.1405 sn It will not be hard to expound the passage on the Ten Commandments once their place in scripture has been determined. They, for the most part, are reiterated in the NT, in one way or another, usually with a much higher standard that requires attention to the spirit of the laws. Thus, these laws reveal God’s standard of righteousness by revealing sin. No wonder the Israelites were afraid when they saw the manifestation of God and heard his laws. When the whole covenant is considered, preamble and all, then it becomes clear that the motivation for obeying the commands is the person and the work of the covenant God – the one who redeemed his people. Obedience then becomes a response of devotion and adoration to the Redeemer who set them free. It becomes loyal service, not enslavement to laws. The point could be worded this way: God requires that his covenant people, whom he has redeemed, and to whom he has revealed himself, give their absolute allegiance and obedience to him. This means they will worship and serve him and safeguard the well-being of each other.
The Altar
|
BHSSTR | P <0430> Myhlah <08033> Ms <0834> rsa <06205> lpreh <0413> la <05066> sgn <04872> hsmw <07350> qxrm <05971> Meh <05975> dmeyw (20:21) |
LXXM | eisthkei {<2476> V-YAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} makroyen {<3113> ADV} mwushv {N-NSM} de {<1161> PRT} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} gnofon {<1105> N-ASM} ou {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |