TB_ITL_DRF | tetapi hari <03117> ketujuh <07637> adalah hari Sabat <07676> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>; maka jangan <03808> melakukan <06213> sesuatu <03605> pekerjaan <04399>, engkau <0859> atau anakmu laki-laki, atau anakmu <0519> anakmu perempuan <01323>, atau hambamu laki-laki, atau hambamu <0519> perempuan <01323>, atau hewanmu <0929> atau orang asing <01616> yang <0834> di tempat kediamanmu <08179>. | TB | tetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau hewanmu atau orang asing yang di tempat kediamanmu. | BIS | tetapi hari yang ketujuh adalah hari istirahat yang khusus untuk Aku. Pada hari itu tak seorang pun boleh bekerja, baik kamu, maupun anak-anakmu, hamba-hambamu, ternakmu atau orang asing yang tinggal di negerimu. | FAYH | Tetapi hari yang ketujuh adalah hari istirahat, hari Sabat di hadapan TUHAN, Allahmu. Pada hari itu janganlah kamu mengerjakan apa pun; baik anakmu yang laki-laki maupun yang perempuan, baik budakmu yang laki-laki maupun yang perempuan -- baik binatang peliharaanmu maupun tamu-tamu di rumahmu.
| DRFT_WBTC | | TL | tetapi hari yang ketujuh itulah sabat Tuhan, Allahmu, pada hari itu jangan kamu bekerja, baik kamu, atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau binatangmu, atau orang dagang yang ada di dalam pintu gerbangmu. | KSI | | DRFT_SB | Tetapi hari yang ketujuh itulah suatu hari perhentian bagi Tuhan Allah maka pada hari itu janganlah engkau berbuat pekerjaanmu baik engkau atau anakmu laki-laki atau anakmu perempuan atau hambamu laki-laki atau hambamu perempuan atau binatangmu atau orang dagang yang ada di dalam pintu gerbangmu. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Tetapi hari ketudjuh ialah hari istirahat untuk Jahwe Allahmu; maka djanganlah melakukan pekerdjaan apapun, engkau sendiri maupun anakmu laki-laki dan perempuan, atau budakmu atau hambamu, atau ternakmu atau orang asing jang tinggal didalam pintu-gerbang kotamu. | TL_ITL_DRF | tetapi hari <03117> yang ketujuh <07637> itulah sabat <07676> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, pada hari itu jangan <03808> kamu bekerja <04399>, baik kamu <0859>, atau anakmu <01121> laki-laki, atau anakmu perempuan <01323>, atau hambamu <05650> laki-laki, atau hambamu <0519> perempuan, atau binatangmu <0929>, atau orang dagang <01616> yang ada <0834> di dalam pintu gerbangmu <08179>. | AV# | But the seventh <07637> day <03117> [is] the sabbath <07676> of the LORD <03068> thy God <0430>: [in it] thou shalt not do <06213> (8799) any work <04399>, thou, nor thy son <01121>, nor thy daughter <01323>, thy manservant <05650>, nor thy maidservant <0519>, nor thy cattle <0929>, nor thy stranger <01616> that [is] within thy gates <08179>: | BBE | But the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on that day you are to do no work, you or your son or your daughter, your man-servant or your woman-servant, your cattle or the man from a strange country who is living among you: | MESSAGE | But the seventh day is a Sabbath to GOD, your God. Don't do any work--not you, nor your son, nor your daughter, nor your servant, nor your maid, nor your animals, not even the foreign guest visiting in your town. | NKJV | but the seventh day [is] the Sabbath of the LORD your God. [In it] you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your cattle, nor your stranger who [is] within your gates. | PHILIPS | | RWEBSTR | But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy male servant, nor thy female servant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates: | GWV | The seventh day is the day of worship dedicated to the LORD your God. You, your sons, your daughters, your male and female slaves, your cattle, and the foreigners living in your city must never do any work on that day. | NET | but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on it* you shall not do any work, you,* or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the resident foreigner who is in your gates.* | NET | 20:10 but the seventh day is a Sabbath to the Lord> your God; on it1380 tn The phrase “on it” has been supplied for clarity. you shall not do any work, you,1381 sn The wife is omitted in the list, not that she was considered unimportant, nor that she was excluded from the rest, but rather in reflecting her high status. She was not man’s servant, not lesser than the man, but included with the man as an equal before God. The “you” of the commandments is addressed to the Israelites individually, male and female, just as God in the Garden of Eden held both the man and the woman responsible for their individual sins (see B. Jacob, Exodus, 567-68). or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the resident foreigner who is in your gates.1382 sn The Sabbath day was the sign of the Sinaitic Covenant. It required Israel to cease from ordinary labors and devote the day to God. It required Israel to enter into the life of God, to share his Sabbath. It gave them a chance to recall the work of the Creator. But in the NT the apostolic teaching for the Church does not make one day holier than another, but calls for the entire life to be sanctified to God. This teaching is an application of the meaning of entering into the Sabbath of God. The book of Hebrews declares that those who believe in Christ cease from their works and enter into his Sabbath rest. For a Christian keeping Saturday holy is not a requirement from the NT; it may be a good and valuable thing to have a day of rest and refreshment, but it is not a binding law for the Church. The principle of setting aside time to worship and serve the Lord has been carried forward, but the strict regulations have not.
| BHSSTR | <08179> Kyresb <0834> rsa <01616> Krgw <0929> Ktmhbw <0519> Ktmaw <05650> Kdbe <01323> Ktbw <01121> Knbw <0859> hta <04399> hkalm <03605> lk <06213> hvet <03808> al <0430> Kyhla <03068> hwhyl <07676> tbs <07637> yeybsh <03117> Mwyw (20:10) | LXXM | th {<3588> T-DSF} de {<1161> PRT} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} sabbata {<4521> N-APN} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} pan {<3956> A-ASN} ergon {<2041> N-ASN} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} paidiskh {<3814> N-NSF} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} bouv {<1016> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} upozugion {<5268> N-NSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-NSN} kthnov {<2934> N-NSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} proshlutov {<4339> N-NSM} o {<3588> T-NSM} paroikwn {V-PAPNS} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} | IGNT | | WH | | TR | |
|