NET | 2:7 Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get84 sn The text uses קָרָא (qara’), meaning “to call” or “summon.” Pharaoh himself will “summon” Moses many times in the plague narratives. Here the word is used for the daughter summoning the child’s mother to take care of him. The narratives in the first part of the book of Exodus include a good deal of foreshadowing of events that occur in later sections of the book (see M. Fishbane, Biblical Text and Texture). a nursing woman85 tn The object of the verb “get/summon” is “a woman.” But מֵינֶקֶת (meneqet, “nursing”), the Hiphil participle of the verb יָנַק (yanaq, “to suck”), is in apposition to it, clarifying what kind of woman should be found – a woman, a nursing one. Of course Moses’ mother was ready for the task. for you from the Hebrews, so that she may nurse86 tn The form וְתֵינִק (v˙teniq) is the Hiphil imperfect/jussive, third feminine singular, of the same root as the word for “nursing.” It is here subordinated to the preceding imperfect (“shall I go”) and perfect with vav (ו) consecutive (“and summon”) to express the purpose: “in order that she may.” the child for you?”
|
TB | Lalu bertanyalah kakak anak itu kepada puteri Firaun: "Akan kupanggilkah bagi tuan puteri seorang inang penyusu dari perempuan Ibrani untuk menyusukan bayi itu bagi tuan puteri?" |
BIS | Lalu kakak bayi itu bertanya kepada putri raja, "Maukah Tuan Putri saya carikan seorang ibu Ibrani untuk menyusui bayi itu?" |
FAYH | Lalu kakak bayi itu mendekati putri Firaun dan bertanya, "Bolehkah saya pergi mencari seorang perempuan Ibrani untuk merawat bayi itu bagi Tuan Putri?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah abang perempuan kanak-kanak itu kepada puteri Firaun: Bolehkah sahaya pergi memanggilkan tuan seorang pengasuh dari pada segala orang perempuan Ibrani, supaya disusuinya kanak-kanak itu karena tuan? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah kakak kanak-kanak itu kepada putri Firaun: "Bolehkah patik pergi memanggilkan tuanku seorang pengasuh dari pada segala orang perempuan orang Ibrani supaya disusuinya kanak-kanak ini karena tuanku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kakak perempuannja berkata kepada puteri Parao: "Bolehkah saja pergi dan memanggil bagi tuan puteri seorang inang dari antara perempuan-perempuan Hibrani, untuk menjusui baji itu bagi tuanku?" |
TB_ITL_DRF | Lalu bertanyalah <0559> kakak <0269> anak <03206> itu kepada <0413> puteri <01323> Firaun <06547>: "Akan kupanggilkah <07121> <01980> bagi tuan puteri seorang <0802> inang <03243> penyusu dari <04480> perempuan Ibrani <05680> untuk menyusukan <03243> bayi <03206> itu bagi tuan puteri?" |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> abang <0269> perempuan kanak-kanak itu kepada <0413> puteri <01323> Firaun <06547>: Bolehkah sahaya pergi <01980> memanggilkan <07121> tuan seorang <0802> pengasuh <03243> dari <04480> pada segala orang perempuan Ibrani <05680>, supaya disusuinya <03243> kanak-kanak <03206> itu karena tuan? |
AV# | Then said <0559> (8799) his sister <0269> to Pharaoh's <06547> daughter <01323>, Shall I go <03212> (8799) and call <07121> (8804) to thee a nurse <03243> (8688) of the Hebrew <05680> women <0802>, that she may nurse <03243> (8686) the child <03206> for thee? |
BBE | |
MESSAGE | Then his sister was before her: "Do you want me to go and get a nursing mother from the Hebrews so she can nurse the baby for you?" |
NKJV | Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? |
GWV | Then the baby's sister asked Pharaoh's daughter, "Should I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?" |
NET | Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get* a nursing woman* for you from the Hebrews, so that she may nurse* the child for you?” |
BHSSTR | <03206> dlyh <0853> ta <0> Kl <03243> qnytw <05680> tyrbeh <04480> Nm <03243> tqnym <0802> hsa <0> Kl <07121> ytarqw <01980> Klah <06547> herp <01323> tb <0413> la <0269> wtxa <0559> rmatw (2:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} adelfh {<79> N-NSF} autou {<846> D-GSN} th {<3588> T-DSF} yugatri {<2364> N-DSF} faraw {<5328> N-PRI} yeleiv {<2309> V-PAI-2S} kalesw {<2564> V-AAS-1S} soi {<4771> P-DS} gunaika {<1135> N-ASF} trofeuousan {V-PAPAS} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} ebraiwn {<1445> N-GPM} kai {<2532> CONJ} yhlasei {V-FAI-3S} soi {<4771> P-DS} to {<3588> T-ASN} paidion {<3813> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |