copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 2:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
LXXMparagenomenoi {<3854> V-AMPNP} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} poimenev {<4166> N-NPM} exebalon {<1544> V-AAI-3P} autav {<846> D-APF} anastav {<450> V-AAPNS} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} errusato {V-AMI-3S} autav {<846> D-APF} kai {<2532> CONJ} hntlhsen {<501> V-AAI-3S} autaiv {<846> D-DPF} kai {<2532> CONJ} epotisen {<4222> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} autwn {<846> D-GPF}
TBMaka datanglah gembala-gembala yang mengusir mereka, lalu Musa bangkit menolong mereka dan memberi minum kambing domba mereka.
BISTetapi beberapa gembala mengusir anak-anak gadis itu. Lalu Musa datang menolong mereka dan diberinya minum ternak mereka.
FAYHTetapi para gembala mengusir mereka. Musa menolong gadis-gadis itu dan mengambilkan air untuk kambing domba mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka datanglah beberapa gembala laki-laki yang menghalaukan mereka itu dari sana, tetapi bangkitlah Musa datang menolong mereka itu, lalu diberinya minum kawan kambing dombanya.
KSI
DRFT_SBMaka datanglah beberapa gembala laki-laki menghalaukan anak-anak perempuan itu dari sana tetapi berbangkitlah Musa menolong akan dia lalu diberinya minum kambing dombanya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi datanglah djuga gembala-gembala dan mengusir mereka. Lalu bangkitlah Musa dan menolong mereka dan memberi minum domba-domba mereka.
TB_ITL_DRFMaka datanglah <0935> gembala-gembala <07462> yang mengusir <01644> mereka, lalu Musa <04872> bangkit <06965> menolong <03467> mereka dan memberi minum <08248> kambing <06629> domba mereka.
TL_ITL_DRFMaka datanglah <0935> beberapa gembala <07462> laki-laki yang menghalaukan <01644> mereka itu dari sana, tetapi bangkitlah <06965> Musa <04872> datang menolong <03467> mereka itu, lalu diberinya minum <08248> kawan kambing dombanya <06629>.
AV#And the shepherds <07462> (8802) came <0935> (8799) and drove them away <01644> (8762): but Moses <04872> stood up <06965> (8799) and helped <03467> (8686) them, and watered <08248> (8686) their flock <06629>.
BBEAnd the keepers of the sheep came up and were driving them away; but Moses got up and came to their help, watering their flock for them.
MESSAGEWhen some shepherds came and chased the girls off, Moses came to their rescue and helped them water their sheep.
NKJVThen the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
GWVBut some shepherds came and chased them away. So Moses got up, came to their defense, and then watered their sheep.
NETWhen some* shepherds came and drove them away,* Moses came up and defended them* and then watered their flock.
NET2:17 When some128 shepherds came and drove them away,129 Moses came up and defended them130 and then watered their flock.
BHSSTR<06629> Mnau <0853> ta <08248> qsyw <03467> Neswyw <04872> hsm <06965> Mqyw <01644> Mwsrgyw <07462> Myerh <0935> wabyw (2:17)
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%