copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 19:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu datanglah Musa dan memanggil para tua-tua bangsa itu dan membawa ke depan mereka segala firman yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
BISMaka turunlah Musa dan memanggil para pemimpin supaya berkumpul, lalu diceritakannya kepada mereka segala sesuatu yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
FAYHMusa turun dari gunung itu dan mengumpulkan semua pemimpin bangsa Israel. Lalu ia memberitahu mereka apa yang difirmankan oleh TUHAN kepadanya.
DRFT_WBTC
TLMaka turunlah Musa, lalu dipanggilnya segala tua-tua bangsa itu, maka segala firman yang diberi Tuhan kepadanya itu disampaikannyalah kepada mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka turunlah Musa lalu dipanggilnya segala ketua kaum itu maka segala firman yang dipesani Allah kepadanya itu disampaikannyalah kepada orang-orang itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian Musa kembali, dan ia memanggil ketua-ketua bangsa, akan menjampaikan kepada mereka segala sabda-sabda tersebut, ialah perintah Jahwe kepadanja.
TB_ITL_DRFLalu datanglah <0935> Musa <04872> dan memanggil <07121> para tua-tua <02205> bangsa <05971> itu dan membawa <07760> ke depan <06440> mereka segala <03605> firman <01697> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepadanya.
TL_ITL_DRFMaka turunlah <0935> Musa <04872>, lalu dipanggilnya <07121> segala tua-tua <02205> bangsa <05971> itu, maka segala <03605> firman <01697> yang <0834> diberi <06680> Tuhan <03068> kepadanya itu disampaikannyalah <07760> kepada mereka itu.
AV#And Moses <04872> came <0935> (8799) and called <07121> (8799) for the elders <02205> of the people <05971>, and laid <07760> (8799) before their faces <06440> all these words <01697> which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) him.
BBEAnd Moses came and sent for the chiefs of the people and put before them all these words which the Lord had given him orders to say.
MESSAGEMoses came back and called the elders of Israel together and set before them all these words which GOD had commanded him.
NKJVSo Moses came and called for the elders of the people, and laid before them all these words which the LORD commanded him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
GWVSo Moses went down and called for the leaders of the people. He repeated to them all the words that the LORD had commanded him.
NETSo Moses came and summoned the elders of Israel. He set before them all these words that the Lord had commanded him,
NET19:7 So Moses came and summoned the elders of Israel. He set before them all these words that the Lord had commanded him,
BHSSTR<03068> hwhy <06680> whwu <0834> rsa <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <06440> Mhynpl <07760> Mvyw <05971> Meh <02205> ynqzl <07121> arqyw <04872> hsm <0935> abyw (19:7)
LXXMhlyen {<2064> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> A-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pareyhken {<3908> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} ouv {<3739> R-APM} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%