copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 19:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBGunung Sinai ditutupi seluruhnya dengan asap, karena TUHAN turun ke atasnya dalam api; asapnya membubung seperti asap dari dapur, dan seluruh gunung itu gemetar sangat.
BISSeluruh Gunung Sinai ditutupi asap, karena TUHAN turun ke atasnya dalam api. Asap itu mengepul seperti asap dari tempat pembakaran, dan seluruh gunung goncang dengan sangat.
FAYHSeluruh Gunung Sinai tertutup asap, karena TUHAN turun ke atasnya dalam api. Asap itu membubung tinggi ke langit seperti dari sebuah tungku, dan seluruh gunung itu bergoncang seperti ada gempa yang dahsyat.
DRFT_WBTC
TLMaka segenap bukit Torsina itupun berasaplah, sebab Tuhan adalah turun kepadanya dalam api, maka asapnya naik seperti asap tanur dan sangat gempalah segala bukit itu.
KSI
DRFT_SBMaka segenap gunung Torsina itupun berasaplah sebab Allah telah turun kepadanya dalam api maka asapnya naik seperti asap perunan (tanur) dan bergempalah segenap gunung itu terlalu sangat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEGunung Sinai seluruhnja diliputi asap, karena Jahwe turun keatasnja didalam api. Asap itu membubung bagaikan asap perapian, dan gunung seluruhnja bergetar dengan dahsjatnja.
TB_ITL_DRFGunung <02022> Sinai <05514> ditutupi <06225> seluruhnya <03605> dengan asap <06227>, karena <0834> <06440> TUHAN <03068> turun <03381> ke atasnya <05921> dalam api <0784>; asapnya membubung <05927> seperti asap <06227> dari dapur <03536>, dan seluruh <03605> gunung <02022> itu gemetar <02729> sangat <03966>.
TL_ITL_DRFMaka segenap <03605> bukit <02022> Torsina <05514> itupun berasaplah <06225>, sebab Tuhan <03068> adalah turun <03381> kepadanya <05921> dalam api <0784>, maka asapnya naik <06227> naik <05927> seperti asap <06227> tanur <03536> dan sangat <03966> gempalah <02729> segala <03605> bukit <02022> itu.
AV#And mount <02022> Sinai <05514> was altogether on a smoke <06225> (8804), because <06440> <0834> the LORD <03068> descended <03381> (8804) upon it in fire <0784>: and the smoke <06227> thereof ascended <05927> (8799) as the smoke <06227> of a furnace <03536>, and the whole mount <02022> quaked <02729> (8799) greatly <03966>.
BBEAnd all the mountain of Sinai was smoking, for the Lord had come down on it in fire: and the smoke of it went up like the smoke of a great burning; and all the mountain was shaking.
MESSAGEMount Sinai was all smoke because GOD had come down on it as fire. Smoke poured from it like smoke from a furnace. The whole mountain shuddered in huge spasms.
NKJVNow Mount Sinai [was] completely in smoke, because the LORD descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
PHILIPS
RWEBSTRAnd mount Sinai was altogether in a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke of it ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount trembled greatly.
GWVAll of Mount Sinai was covered with smoke because the LORD had come down on it in fire. Smoke rose from the mountain like the smoke from a kiln, and the whole mountain shook violently.
NETNow Mount Sinai was completely covered with smoke because the Lord had descended on it in fire, and its smoke went up like the smoke of a great furnace,* and the whole mountain shook* violently.
NET19:18 Now Mount Sinai was completely covered with smoke because the Lord had descended on it in fire, and its smoke went up like the smoke of a great furnace,1341 and the whole mountain shook1342 violently.
BHSSTR<03966> dam <02022> rhh <03605> lk <02729> drxyw <03536> Nsbkh <06227> Nsek <06227> wnse <05927> leyw <0784> sab <03068> hwhy <05921> wyle <03381> dry <0834> rsa <06440> ynpm <03605> wlk <06225> Nse <05514> ynyo <02022> rhw (19:18)
LXXMto {<3588> T-NSN} de {<1161> PRT} orov {<3735> N-NSN} to {<3588> T-NSN} sina {<4614> N-PRI} ekapnizeto {V-IMI-3S} olon {<3650> A-NSN} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} katabebhkenai {<2597> V-RAN} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} kai {<2532> CONJ} anebainen {<305> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} kapnov {<2586> N-NSM} wv {<3739> CONJ} kapnov {<2586> N-NSM} kaminou {<2575> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exesth {<1839> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sfodra {<4970> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%