"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku."
Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible:
Word(s)
Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 18:24
Introduction
|
Context
|
Verse Note
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
===Modern Ind.===
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
===Historic Ind.===
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
===Eng./Orig. Lang.===
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
TB
Musa mendengarkan perkataan mertuanya itu dan dilakukannyalah segala yang dikatakannya.
BIS
Musa mengikuti nasihat Yitro,
FAYH
Musa mendengar nasihat mertuanya dan menerima saran-saran itu.
DRFT_WBTC
TL
Maka diturutlah Musa akan kata mentuanya, serta dibuatnya segala perkara yang telah dipesannya.
KSI
DRFT_SB
Maka diturut Musa akan kata mertuanya serta diperbuatnya segala yang dikatakannya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Musa mendengarkan nasehat mertuanja dan berbuat sesuai dengan jang dikatakannja.
TB_ITL_DRF
Musa <
04872
> mendengarkan <
08085
> perkataan <
06963
> mertuanya <
02859
> itu dan dilakukannyalah <
06213
> segala <
03605
> yang <
0834
> dikatakannya <
0559
>.
TL_ITL_DRF
Maka diturutlah <
08085
> Musa <
04872
> akan kata <
06963
> mentuanya <
02859
>, serta dibuatnya <
06213
> segala perkara <
03605
> yang telah <
0834
> dipesannya <
0559
>.
AV#
So Moses <
04872
> hearkened <
08085
> (
8799
) to the voice <
06963
> of his father in law <
02859
> (
8802
), and did <
06213
> (
8799
) all that he had said <
0559
> (
8804
).
BBE
So Moses took note of the words of his father-in-law, and did as he had said.
MESSAGE
Moses listened to the counsel of his father-in-law and did everything he said.
NKJV
So Moses heeded the voice of his fatherinlaw and did all that he had said.
PHILIPS
RWEBSTR
So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
GWV
Moses listened to his fatherinlaw and did everything he said.
NET
Moses listened to* his father-in-law and did everything he had said.
NET
18:24
Moses listened to
1303
tn
The idiom “listen to the voice of” means “obey, comply with, heed.”
his father-in-law and did everything he had said.
BHSSTR
<
0559
>
rma
<
0834
>
rsa
<
03605
>
lk
<
06213
>
veyw
<
02859
>
wntx
<
06963
>
lwql
<
04872
>
hsm
<
08085
>
emsyw
(18:24)
LXXM
hkousen
{<
191
> V-AAI-3S}
de
{<
1161
> PRT}
mwushv
{N-NSM}
thv
{<
3588
> T-GSF}
fwnhv
{<
5456
> N-GSF}
tou
{<
3588
> T-GSM}
gambrou
{N-GSM}
kai
{<
2532
> CONJ}
epoihsen
{<
4160
> V-AAI-3S}
osa
{<
3745
> A-APN}
autw
{<
846
> D-DSM}
eipen
{V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
|
About Us
|
Support Us
|
F.A.Q.
|
Guest Book
|
YLSA Sites
| copyright ©2004–2015 |
YLSA
|
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%