TB_ITL_DRF | Kata <0559> Musa <04872> kepada mertuanya <02859> itu: "Sebab <03588> bangsa <05971> ini datang <0935> kepadaku <0413> untuk menanyakan <01875> petunjuk Allah <0430>. |
TB | Kata Musa kepada mertuanya itu: "Sebab bangsa ini datang kepadaku untuk menanyakan petunjuk Allah. |
BIS | Jawab Musa, "Orang-orang itu datang kepada saya untuk mengetahui kehendak Allah. |
FAYH | "Karena orang-orang itu datang kepadaku dengan segala macam masalah mereka untuk menanyakan keputusan Allah," jawab Musa. "Akulah hakim mereka, yang menentukan siapa yang benar dan siapa yang salah, dan memberi petunjuk kepada mereka menurut jalan Allah. Aku menerapkan hukum-hukum Allah dalam menyelesaikan perselisihan mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Musa kepada mentuanya: Inilah sebab orang banyak ini datang kepadaku hendak bertanyakan kebenaran Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Musa kepada mertuanya: "Sebab kaum ini datang kepadaku hendak bertanya kepada Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djawab Musa kepada mertuanja: "Sebab rakjat datang kepadaku untuk meminta petundjuk Allah. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> Musa <04872> kepada mentuanya <02859>: Inilah sebab <03588> orang banyak <05971> ini datang <0935> kepadaku <0413> hendak bertanyakan <01875> kebenaran Allah <0430>. |
AV# | And Moses <04872> said <0559> (8799) unto his father in law <02859> (8802), Because the people <05971> come <0935> (8799) unto me to enquire <01875> (8800) of God <0430>: |
BBE | And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to get directions from God: |
MESSAGE | Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me with questions about God. |
NKJV | And Moses said to his fatherinlaw, "Because the people come to me to inquire of God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses said to his father in law, Because the people come to me to enquire of God: |
GWV | Moses answered his fatherinlaw, "Because the people come to me to find out God's will. |
NET | Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire* of God. |
NET | 18:15 Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire1267 tn The form is לִדְרֹשׁ (lidrosh), the Qal infinitive construct giving the purpose. To inquire of God would be to seek God’s will on a matter, to obtain a legal decision on a matter, or to settle a dispute. As a judge Moses is speaking for God, but as the servant of Yahweh Moses’ words will be God’s words. The psalms would later describe judges as “gods” because they made the right decisions based on God’s Law. of God.
|
BHSSTR | <0430> Myhla <01875> srdl <05971> Meh <0413> yla <0935> aby <03588> yk <02859> wntxl <04872> hsm <0559> rmayw (18:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} legei {<3004> V-PAI-3S} mwushv {N-NSM} tw {<3588> T-DSM} gambrw {N-DSM} oti {<3754> CONJ} paraginetai {<3854> V-PMI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} ekzhthsai {<1567> V-AAN} krisin {<2920> N-ASF} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |