BIS | Ketika Musa menjadi lelah, Harun dan Hur mengambil sebuah batu supaya Musa bisa duduk; Harun dan Hur berdiri di kiri dan di kanan Musa untuk menopang tangannya supaya tetap terangkat sampai matahari terbenam. | TB | Maka penatlah tangan Musa, sebab itu mereka mengambil sebuah batu, diletakkanlah di bawahnya, supaya ia duduk di atasnya; Harun dan Hur menopang kedua belah tangannya, seorang di sisi yang satu, seorang di sisi yang lain, sehingga tangannya tidak bergerak sampai matahari terbenam. | FAYH | Akhirnya lengan Musa sedemikian penatnya hingga ia tidak dapat mengangkat tongkat itu lagi. Maka Harun dan Hur mengambil sebuah batu untuk tempat duduk Musa, lalu masing-masing berdiri di sisinya sambil menopang lengan Musa sampai matahari terbenam.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka letihlah tangan Musa, sebab itu diambil mereka itu akan sebuah batu, diletakkannya di bawahnya, supaya ia duduk di atasnya, maka oleh Harun dan Hur disokonglah kedua belah tangannya, seorang pada sebelah kiri, seorang pada sebelah kanannya, demikianlah tangannya tetap sampai masuk matahari. | KSI | | DRFT_SB | Tetapi letihlah tangan Musa sebab itu diambil oleh keduanya itu suatu batu diletakkannya dibawahnya supaya ia duduk di atasnya maka oleh Harun dan Hur disokongnya kedua belah tangan Musa seorang pada sebelah kiri dan seorang pada sebelah kanannya demikianlah tangannya tetap sampai masuk matahari. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Tetapi kedua tangan Musa mendjadi berat rasanja, maka mereka ambillah sebuah batu serta mereka letakkan dibawahnja, lalu Musa duduk diatasnja, sedang Harun dan Chur menopang tangannja, seorang disebelah sini dan jang lain disebelah sana. Demikianlah tangannja teguh adanja sampai matahari terbenam. | TB_ITL_DRF | Maka penatlah <03515> tangan <03027> Musa <04872>, sebab itu mereka mengambil <03947> sebuah batu <068>, diletakkanlah <07760> di bawahnya <08478>, supaya <07760> ia duduk <03427> di atasnya <05921>; Harun <0175> dan Hur <02354> menopang <08551> kedua belah <08551> tangannya <03027>, seorang <02088> di sisi <02088> yang satu <0259>, seorang di sisi <02088> yang lain <0259>, sehingga <01961> tangannya <03027> tidak bergerak <0530> sampai <05704> matahari <08121> terbenam <0935>. | TL_ITL_DRF | Maka letihlah <03515> tangan <03027> Musa <04872>, sebab itu diambil <03947> mereka itu akan sebuah batu <068>, diletakkannya <07760> di bawahnya <08478>, supaya ia duduk <03427> di atasnya <05921>, maka oleh Harun <0175> dan Hur <02354> disokonglah <08551> kedua belah <08551> tangannya <03027>, seorang <0259> pada sebelah kiri <02088>, seorang <0259> pada sebelah kanannya, demikianlah <01961> tangannya <03027> tetap <0530> sampai <05704> masuk <0935> matahari <08121>. | AV# | But Moses <04872>' hands <03027> [were] heavy <03515>; and they took <03947> (8799) a stone <068>, and put <07760> (8799) [it] under him, and he sat <03427> (8799) thereon; and Aaron <0175> and Hur <02354> stayed up <08551> (8804) his hands <03027>, the one on the one side <0259>, and the other on the other side <0259>; and his hands <03027> were steady <0530> until the going down <0935> (8800) of the sun <08121>. | BBE | | MESSAGE | But Moses' hands got tired. So they got a stone and set it under him. He sat on it and Aaron and Hur held up his hands, one on each side. So his hands remained steady until the sun went down. | NKJV | But Moses' hands [became] heavy; so they took a stone and put [it] under him, and he sat on it. And Aaron and Hur supported his hands, one on one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. | PHILIPS | | RWEBSTR | But Moses' hands [were] heavy; and they took a stone, and put [it] under him, and he sat on it; and Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. | GWV | Eventually, Moses' hands felt heavy. So Aaron and Hur took a rock, put it under him, and he sat on it. Aaron held up one hand, and Hur held up the other. His hands remained steady until sunset. | NET | When* the hands of Moses became heavy,* they took a stone and put it under him, and Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other,* and so his hands were steady* until the sun went down. | NET | 17:12 When1226 tn Literally “now the hands of Moses,” the disjunctive vav (ו) introduces a circumstantial clause here – of time. the hands of Moses became heavy,1227 tn The term used here is the adjective כְּבֵדִים (k˙vedim). It means “heavy,” but in this context the idea is more that of being tired. This is the important word that was used in the plague stories: when the heart of Pharaoh was hard, then the Israelites did not gain their freedom or victory. Likewise here, when the staff was lowered because Moses’ hands were “heavy,” Israel started to lose. they took a stone and put it under him, and Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other,1228 tn Heb “from this, one, and from this, one.” and so his hands were steady1229 tn The word “steady” is אֱמוּנָה (’emuna) from the root אָמַן (’aman). The word usually means “faithfulness.” Here is a good illustration of the basic idea of the word – firm, steady, reliable, dependable. There may be a double entendre here; on the one hand it simply says that his hands were stayed so that Israel might win, but on the other hand it is portraying Moses as steady, firm, reliable, faithful. The point is that whatever God commissioned as the means or agency of power – to Moses a staff, to the Christians the Spirit – the people of God had to know that the victory came from God alone. until the sun went down.
| BHSSTR | <08121> smsh <0935> ab <05704> de <0530> hnwma <03027> wydy <01961> yhyw <0259> dxa <02088> hzmw <0259> dxa <02088> hzm <03027> wydyb <08551> wkmt <02354> rwxw <0175> Nrhaw <05921> hyle <03427> bsyw <08478> wytxt <07760> wmyvyw <068> Nba <03947> wxqyw <03515> Mydbk <04872> hsm <03027> ydyw (17:12) | LXXM | ai {<3588> T-NPF} de {<1161> PRT} ceirev {<5495> N-NPF} mwush {N-GSM} bareiai {<926> A-NPF} kai {<2532> CONJ} labontev {<2983> V-AAPNP} liyon {<3037> N-ASM} upeyhkan {<5294> V-AAI-3P} up {<5259> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ekayhto {<2521> V-IMI-3S} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} wr {N-PRI} esthrizon {<4741> V-IAI-3P} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autou {<846> D-GSM} enteuyen {<1782> ADV} eiv {<1519> A-NSM} kai {<2532> CONJ} enteuyen {<1782> ADV} eiv {<1519> A-NSM} kai {<2532> CONJ} egenonto {<1096> V-AMI-3P} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} mwush {N-GSM} esthrigmenai {<4741> V-RMPNP} ewv {<2193> PREP} dusmwn {<1424> N-GPF} hliou {<2246> N-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|