copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 16:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan besok pagi kamu melihat kemuliaan TUHAN, karena Ia telah mendengar sungut-sungutmu kepada-Nya. Sebab, apalah kami ini maka kamu bersungut-sungut kepada kami?"
BISBesok pagi kamu akan melihat cahaya kehadiran TUHAN. TUHAN mendengar kamu marah-marah kepada-Nya; ya, kepada TUHAN, sebab kami ini hanya melakukan apa yang diperintahkan-Nya.
FAYHBesok pagi kamu akan melihat lebih banyak lagi tentang kemuliaan-Nya; karena Ia sudah mendengar kamu menggerutu. Sesungguhnya bukan kepada kami kamu menggerutu, melainkan kepada TUHAN, karena siapakah kami? TUHAN akan memberi kamu daging untuk makan malam dan roti untuk makan pagi. Datanglah sekarang ke hadapan Yahweh, TUHAN dan dengarkan jawaban-Nya terhadap keluhanmu."
DRFT_WBTC
TLDan pada esok pagi kelak kamu melihat kemuliaan Tuhan, sebab telah didengarnya persungut-sungutan kamu akan Tuhan, karena siapa gerangan kedua kami ini, maka kamu bersungut-sungut akan kami!
KSI
DRFT_SBDan pada esok pagi kelak kamu akan melihat kemuliaan Allah karena telah didengar persungutan kamu akan Allah maka siapa gerangan kami kedua ini sehingga kamu bersungut-sungut akan kami."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan pagi-pagi hari kamu akan memandang kemuliaan Jahwe, kalau ternjata Ia mendengarkan gerutumu terhadapNja. Tetapi apa kiranja kami ini, hingga kamu menggerutu kepada kami?"
TB_ITL_DRFDan besok pagi <01242> kamu melihat <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068>, karena Ia telah mendengar <08085> sungut-sungutmu <08519> kepada-Nya <03068>. Sebab <03588>, apalah <05168> kami ini maka kamu <04100> bersungut-sungut <03885> kepada kami?"
TL_ITL_DRFDan pada esok pagi <01242> kelak kamu melihat <07200> kemuliaan <03519> Tuhan <03068>, sebab telah <08519> didengarnya <08085> persungut-sungutan <05168> kamu akan Tuhan <03068>, karena <03588> siapa gerangan kedua kami ini, maka kamu bersungut-sungut <03885> akan kami!
AV#And in the morning <01242>, then ye shall see <07200> (8804) the glory <03519> of the LORD <03068>; for that he heareth <08085> (8800) your murmurings <08519> against the LORD <03068>: and what [are] we <05168>, that ye murmur <03885> (8686) (8675) <03885> (8735) against us?
BBEAnd in the morning you will see the glory of the Lord; for your angry words against the Lord have come to his ears: and what are we that you are crying out against us?
MESSAGEand in the morning you will see the Glory of GOD. Yes, he's listened to your complaints against him. You haven't been complaining against us, you know, but against GOD."
NKJV"And in the morning you shall see the glory of the LORD; for He hears your complaints against the LORD. But what [are] we, that you complain against us?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what [are] we, that ye murmur against us?
GWVIn the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard you complaining about him. Why are you complaining about us?"
NETand in the morning you will see* the glory of the Lord, because he has heard* your murmurings against the Lord. As for us, what are we,* that you should murmur against us?”
NET16:7 and in the morning you will see1129 the glory of the Lord, because he has heard1130 your murmurings against the Lord. As for us, what are we,1131 that you should murmur against us?”

BHSSTR<05921> wnyle <03885> *wnylt {wnwlt} <03588> yk <04100> hm <05168> wnxnw <03068> hwhy <05921> le <08519> Mkytnlt <0853> ta <08085> wemsb <03068> hwhy <03519> dwbk <0853> ta <07200> Mtyarw <01242> rqbw (16:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} prwi {<4404> ADV} oqesye {<3708> V-FMI-2P} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} eisakousai {<1522> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} goggusmon {<1112> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmeiv {<1473> P-NP} de {<1161> PRT} ti {<5100> I-NSN} esmen {<1510> V-PAI-1P} oti {<3754> CONJ} diagogguzete {<1234> V-PAI-2P} kay {<2596> PREP} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%