copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 16:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSelanjutnya kata Musa: "Makanlah itu pada hari ini, sebab hari ini adalah sabat untuk TUHAN, pada hari ini tidaklah kamu mendapatnya di padang.
BISMusa berkata, "Inilah makananmu untuk hari ini, sebab hari ini adalah hari Sabat, hari istirahat untuk menghormati TUHAN, dan kamu tak akan menemukan makanan itu sedikit pun di luar perkemahan.
FAYHMusa berkata, "Inilah makananmu untuk hari ini karena hari ini hari Sabat bagi TUHAN dan tidak akan ada makanan itu di tanah.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Musa: Makanlah dia pada hari ini; bahwa hari inilah sabat Tuhan; pada hari ini tiada kamu mendapat dia di padang.
KSI
DRFT_SBMaka kata Musa: "Makanlah dia pada hari ini karena hari inilah suatu hari perhentian bagi Allah pada hari ini tidaklah kamu mendapat dia di padang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMusa lalu berkata: "Makanlah itu hari ini, sebab hari ini adalah Sabbat bagi Jahwe! Hari ini kamu tidak mendapatkannja dipadang.
TB_ITL_DRFSelanjutnya kata <0559> Musa <04872>: "Makanlah <0398> itu pada hari <03117> ini, sebab <03588> hari <03117> ini adalah sabat <07676> untuk TUHAN <03068>, pada hari <03117> ini tidaklah <03808> kamu mendapatnya <04672> di padang <07704>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Musa <04872>: Makanlah <0398> dia pada hari <03117> ini; bahwa <03588> hari <03117> inilah sabat <07676> Tuhan <03068>; pada hari <03117> ini tiada <03808> kamu mendapat <04672> dia di padang <07704>.
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799), Eat <0398> (8798) that to day <03117>; for to day <03117> [is] a sabbath <07676> unto the LORD <03068>: to day <03117> ye shall not find <04672> (8799) it in the field <07704>.
BBEAnd Moses said, Make your meal today of what you have, for this day is a Sabbath to the Lord: today you will not get any in the fields.
MESSAGEMoses said, "Now eat it; this is the day, a Sabbath for GOD. You won't find any of it on the ground today.
NKJVThen Moses said, "Eat that today, for today [is] a Sabbath to the LORD; today you will not find it in the field.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said, Eat that to day; for to day [is] a sabbath to the LORD: to day ye shall not find it in the field.
GWV"Eat it today," Moses said, "because today is a day of worship dedicated to the LORD. You won't find anything on the ground today.
NETMoses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the area.*
NET16:25 Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the area.1181
BHSSTR<07704> hdvb <04672> whaumt <03808> al <03117> Mwyh <03068> hwhyl <03117> Mwyh <07676> tbs <03588> yk <03117> Mwyh <0398> whlka <04872> hsm <0559> rmayw (16:25)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} fagete {<2068> V-AAD-2P} shmeron {<4594> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} gar {<1063> PRT} sabbata {<4521> N-NPN} shmeron {<4594> ADV} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} ouc {<3364> ADV} eureyhsetai {<2147> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pediw {N-DSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%