BIS | Jadi makanan yang kelebihan itu mereka simpan untuk besoknya seperti yang diperintahkan Musa; makanan itu tidak menjadi basi dan tidak berulat. |
TB | Mereka membiarkannya di tempatnya sampai keesokan harinya, seperti yang diperintahkan Musa; lalu tidaklah berbau busuk dan tidak ada ulat di dalamnya. |
FAYH | Pada keesokan harinya butir-butir itu ternyata masih baik, tidak berulat ataupun berbau busuk.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ditaruhnyalah sampai pagi setuju dengan perintah Musa, maka tiada ia itu berbau busuk dan tiada pula ia berulat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditaruhnyalah sampai pagi seperti perintah Musa maka tidak yaitu berbau busuk dan tidak pula ia berulat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka lalu menjimpannja sampai besok, seperti telah diperintahkan Musa; dan manna itu tidak berbau busuk, pun tiada ulat-ulat didalamnja. |
TB_ITL_DRF | Mereka membiarkannya <07415> <03240> di tempatnya <03240> sampai <05704> keesokan harinya <01242>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> Musa <04872>; lalu tidaklah <03808> berbau <0887> busuk <07415> dan tidak <03808> ada <01961> ulat <07415> di dalamnya <0> <07415>. |
TL_ITL_DRF | Maka ditaruhnyalah <03240> sampai <05704> pagi <01242> setuju <0834> dengan perintah <06680> Musa <04872>, maka tiada <03808> ia itu berbau <07415> busuk <0887> dan tiada <03808> pula ia berulat <01961>. |
AV# | And they laid it up <03240> (8686) till the morning <01242>, as Moses <04872> bade <06680> (8765): and it did not stink <0887> (8689), neither was there any worm <07415> therein. |
BBE | And they kept it till the morning as Moses had said: and no smell came from it, and it had no worms. |
MESSAGE | They set aside what was left until morning, as Moses had commanded. It didn't smell bad and there were no worms in it. |
NKJV | So they laid it up till morning, as Moses commanded; and it did not stink, nor were there any worms in it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they laid it up till the morning, as Moses ordered: and it did not stink, neither was there any worm in it. |
GWV | So they saved it until the next morning as Moses had commanded, but it didn't smell or have worms in it. |
NET | So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it. |
NET | 16:24 So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it.
|
BHSSTR | <0> wb <01961> htyh <03808> al <07415> hmrw <0887> syabh <03808> alw <04872> hsm <06680> hwu <0834> rsak <01242> rqbh <05704> de <0853> wta <03240> wxynyw (16:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kateliposan {<2641> V-AAI-3P} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} kayaper {<2509> ADV} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epwzesen {V-AAI-3S} oude {<3761> CONJ} skwlhx {<4663> N-NSM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |