TB | Tetapi ada yang tidak mendengarkan Musa dan meninggalkan dari padanya sampai pagi, lalu berulat dan berbau busuk. Maka Musa menjadi marah kepada mereka. |
BIS | Tetapi beberapa orang di antara mereka tidak mempedulikan perkataan Musa. Mereka simpan juga sebagian dari makanan itu. Besoknya ternyata makanan itu berulat dan berbau busuk; maka Musa menjadi marah kepada mereka. |
FAYH | Tetapi ada beberapa orang yang tidak mau mendengar, dan mereka menyimpan makanan itu sampai keesokan harinya. Ketika mereka mengambilnya, ternyata sudah berulat banyak dan berbau busuk. Musa menjadi sangat marah terhadap orang-orang itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tiada mereka itu menurut kata Musa, karena adalah beberapa orang yang tinggalkan juga sisanya sampai pagi, lalu jadilah berulat dan baunyapun busuklah; maka sebab itu sangat marahlah Musa akan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi tidak diturutnya akan kata Musa itu karena adalah beberapa orang yang meninggalkan juga sisanya sampai pagi hari lalu jadi berulat dan baunya pun busuklah maka marahlah Musa akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi beberapa orang tidak mendengarkan Musa dan menjisakan sebagian sampai pagi, dan ulat-ulat keluar diatasnja serta baunja busuk. Maka Musa marah-marah kepada mereka. |
TB_ITL_DRF | Tetapi ada yang tidak <03808> mendengarkan <08085> Musa <04872> dan meninggalkan <03498> dari padanya <04480> sampai <05704> pagi <01242>, lalu <07311> berulat <08438> dan berbau <0887> busuk. Maka <07107> Musa <04872> menjadi marah <07107> kepada mereka. |
TL_ITL_DRF | Tetapi tiada <03808> mereka itu menurut <08085> kata <0413> Musa <04872>, karena adalah beberapa orang <0582> yang tinggalkan <03498> juga sisanya <04480> sampai <05704> pagi <01242>, lalu <07311> jadilah berulat <07311> dan baunyapun <08438> busuklah <0887>; maka sebab itu sangat marahlah <07107> Musa <04872> akan mereka itu. |
AV# | Notwithstanding they hearkened <08085> (8804) not unto Moses <04872>; but some <0582> of them left <03498> (8686) of it until the morning <01242>, and it bred <07311> (8799) worms <08438>, and stank <0887> (8799): and Moses <04872> was wroth <07107> (8799) with them. |
BBE | But they gave no attention to Moses, and some of them kept it till the morning and there were worms in it and it had an evil smell: and Moses was angry with them. |
MESSAGE | But they didn't listen to Moses. A few of the men kept back some of it until morning. It got wormy and smelled bad. And Moses lost his temper with them. |
NKJV | Notwithstanding they did not heed Moses. But some of them left part of it until morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | However they hearkened not to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was angry with them. |
GWV | But some of them didn't listen to Moses. They kept part of it until morning, and it was full of worms and smelled bad. So Moses was angry with them. |
NET | But they did not listen to Moses; some* kept part of it until morning, and it was full* of worms and began to stink, and Moses was angry with them. |
NET | 16:20 But they did not listen to Moses; some1167 tn Heb “men”; this usage is designed to mean “some” (see GKC 447 §138.h, n. 1). kept part of it until morning, and it was full1168 tn The verb וַיָּרֻם (vayyarum) is equivalent to a passive – “it was changed” – to which “worms” is added as an accusative of result (GKC 388-89 §121.d, n. 2). of worms and began to stink, and Moses was angry with them.
|
BHSSTR | <04872> hsm <05921> Mhle <07107> Puqyw <0887> sabyw <08438> Myelwt <07311> Mryw <01242> rqb <05704> de <04480> wnmm <0582> Mysna <03498> wrtwyw <04872> hsm <0413> la <08085> wems <03808> alw (16:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eishkousan {<1522> V-AAI-3P} mwush {N-DSM} alla {<235> CONJ} katelipon {<2641> V-AAI-3P} tinev {<5100> I-NPM} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} exezesen {V-AAI-3S} skwlhkav {<4663> N-APM} kai {<2532> CONJ} epwzesen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} epikranyh {<4087> V-API-3S} ep {<1909> PREP} autoiv {<846> D-DPM} mwushv {N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |