copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 15:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKata musuh: Aku akan mengejar, akan mencapai mereka, akan membagi-bagi jarahan; nafsuku akan kulampiaskan kepada mereka, akan kuhunus pedangku; tanganku akan melenyapkan mereka!
BISKata musuh, 'Mereka akan kukejar dan kutangkap, kuhunus pedangku, dan kutumpas mereka. Lalu semua harta mereka kurampas, kubagi-bagikan dan kunikmati sampai puas.'
FAYHMusuh berkata, "Aku akan mengejar mereka, Menyusul dan membinasakan mereka. Aku akan membunuh mereka dengan pedang Dan membagi-bagikan semua jarahan."
DRFT_WBTC
TLMaka kata musuh: Aku hendak mengejar, aku hendak menghambat, aku hendak membagi-bagi jarahan; beraniku hendak berpuas-puas akan mereka itu; aku hendak menghunus pedangku; tanganku hendak membinasakan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka kata musuh: Aku hendak mengikut, aku hendak mengejar, aku hendak membagikan rampasan; maka keinginan hatiku akan dipuaskan atas orang-orang itu dan aku hendak menghunus pedangku; maka tanganku akan membinasakan dia!
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEUdjar musuh: "Aku mau mengedjar, mau menjusul, mau membagi-bagi djarahan, sehingga puaslah nafsuku! Pedangku hendak kuhunus, dan tanganku akan menumpas mereka!"
TB_ITL_DRFKata <0559> musuh <0341>: Aku akan mengejar <07291>, akan mencapai <05381> mereka, akan membagi-bagi <02505> jarahan <07998>; nafsuku <04390> akan kulampiaskan <05315> kepada mereka, akan kuhunus <07324> pedangku <02719>; tanganku <03027> akan melenyapkan <03423> mereka!
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> musuh <0341>: Aku hendak mengejar <07291>, aku hendak menghambat <05381>, aku hendak membagi-bagi <02505> jarahan <07998>; beraniku <04390> hendak berpuas-puas <05315> akan mereka itu; aku hendak menghunus <07324> pedangku <03423> <02719>; tanganku <03027> hendak membinasakan <02719> mereka itu.
AV#The enemy <0341> (8802) said <0559> (8804), I will pursue <07291> (8799), I will overtake <05381> (8686), I will divide <02505> (8762) the spoil <07998>; my lust <05315> shall be satisfied <04390> (8799) upon them; I will draw <07324> (8686) my sword <02719>, my hand <03027> shall destroy <03423> (8686) them. {destroy: or, repossess}
BBEEgypt said, I will go after them, I will overtake, I will make division of their goods: my desire will have its way with them; my sword will be uncovered, my hand will send destruction on them.
MESSAGEThe enemy spoke, "I'll pursue, I'll hunt them down, I'll divide up the plunder, I'll glut myself on them; I'll pull out my sword, my fist will send them reeling."
NKJVThe enemy said, `I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, My hand shall destroy them.'
PHILIPS
RWEBSTRThe enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
GWV"The enemy said, 'I'll pursue them! I'll catch up with them! I'll divide the loot! I'll take all I want! I'll use my sword! I'll take all they have!'
NETThe enemy said, ‘I will chase,* I will overtake, I will divide the spoil; my desire* will be satisfied on them. I will draw* my sword, my hand will destroy them.’*
NET15:9 The enemy said, ‘I will chase,1057 I will overtake,

I will divide the spoil;

my desire1058

will be satisfied on them.

I will draw1059

my sword, my hand will destroy them.’1060

BHSSTR<03027> ydy <03423> wmsyrwt <02719> ybrx <07324> qyra <05315> yspn <04390> wmalmt <07998> lls <02505> qlxa <05381> gyva <07291> Pdra <0341> bywa <0559> rma (15:9)
LXXMeipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} ecyrov {<2190> N-NSM} diwxav {<1377> V-AAPNS} katalhmqomai {<2638> V-FMI-1S} meriw {<3307> V-FAI-1S} skula {<4661> N-APN} emplhsw {V-FAI-1S} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} anelw {<337> V-FAI-1S} th {<3588> T-DSF} macairh {<3162> N-DSF} mou {<1473> P-GS} kurieusei {<2961> V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran