copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 14:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHTetapi, pagi-pagi benar, dari tiang api itu TUHAN memandang kepada rombongan pasukan Mesir dan mulai mengacau mereka.
TBDan pada waktu jaga pagi, TUHAN yang di dalam tiang api dan awan itu memandang kepada tentara orang Mesir, lalu dikacaukan-Nya tentara orang Mesir itu.
BISMenjelang fajar TUHAN memandang dari tiang api dan awan kepada tentara Mesir dan mengacaubalaukannya.
DRFT_WBTC
TLMaka jadi pada waktu jaga pagi-pagi itu juga dipandang Tuhan dari dalam tiang api dan awan itu akan balatentara orang Mesir, dikejutkannyalah balatentara orang Mesir itu,
KSI
DRFT_SBMaka jadilah pada waktu jaga pagi-pagi itu ditilik Allah akan tentara orang Mesir itu dari dalam tiang api dan awan itu dikejutkannya tentara orang Mesir itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada waktu pendjagaan pagi Jahwe memandang pasukan Mesir dari dalam tiang api serta tiang awan dan mengatjau-balaukan pasukan Mesir.
TB_ITL_DRFDan pada <01961> waktu jaga <0821> pagi <01242>, TUHAN <03068> yang di dalam tiang <05982> api <0784> dan awan <06051> itu memandang <08259> kepada <0413> tentara <04264> orang Mesir <04713>, lalu dikacaukan-Nya <02000> tentara <04264> orang Mesir <04713> itu.
TL_ITL_DRFMaka jadi <01961> pada waktu jaga <0821> pagi-pagi <01242> itu juga dipandang <08259> Tuhan <03068> dari dalam <04264> tiang <05982> api <0784> dan awan <06051> itu akan balatentara <04264> orang Mesir <04713>, dikejutkannyalah <02000> balatentara <04264> orang Mesir <04713> itu,
AV#And it came to pass, that in the morning <01242> watch <0821> the LORD <03068> looked <08259> (8686) unto the host <04264> of the Egyptians <04714> through the pillar <05982> of fire <0784> and of the cloud <06051>, and troubled <02000> (8799) the host <04264> of the Egyptians <04714>,
BBEAnd in the morning watch, the Lord, looking out on the armies of the Egyptians from the pillar of fire and cloud, sent trouble on the army of the Egyptians;
MESSAGEIt was now the morning watch. GOD looked down from the Pillar of Fire and Cloud on the Egyptian army and threw them into a panic.
NKJVNow it came to pass, in the morning watch, that the LORD looked down upon the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and He troubled the army of the Egyptians.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, that in the morning watch the LORD looked to the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
GWVJust before dawn, the LORD looked down from the column of fire and smoke and threw the Egyptian camp into a panic.
NETIn the morning watch* the Lord looked down* on the Egyptian army* through the pillar of fire and cloud, and he threw the Egyptian army* into a panic.*
NET14:24 In the morning watch1007 the Lord looked down1008 on the Egyptian army1009 through the pillar of fire and cloud, and he threw the Egyptian army1010 into a panic.1011
BHSSTR<04713> Myrum <04264> hnxm <0853> ta <02000> Mhyw <06051> Nnew <0784> sa <05982> dwmeb <04713> Myrum <04264> hnxm <0413> la <03068> hwhy <08259> Pqsyw <01242> rqbh <0821> trmsab <01961> yhyw (14:24)
LXXMegenhyh {<1096> V-API-3S} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} fulakh {<5438> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ewyinh {A-DSF} kai {<2532> CONJ} epebleqen {<1914> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} en {<1722> PREP} stulw {<4769> N-DSM} purov {<4442> N-GSN} kai {<2532> CONJ} nefelhv {<3507> N-GSF} kai {<2532> CONJ} sunetaraxen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%