FAYH | Demikianlah orang Israel melintasi laut itu dengan berjalan di tanah yang kering yang dibatasi dengan tembok air di kiri kanannya.
|
TB | Demikianlah orang Israel berjalan dari tengah-tengah laut di tempat kering; sedang di kiri dan di kanan mereka air itu sebagai tembok bagi mereka. |
BIS | Air terbagi dua, dan waktu orang Israel menyeberangi laut, mereka berjalan di dasar yang kering, dan air di kanan kirinya merupakan tembok. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka masuklah bani Israel ke tengah-tengah laut dengan berjalan di atas kekeringan, dan adalah air itu bagi mereka itu akan dewala pada sebelah kiri kanannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka masuklah bani Israel ke tengah-tengah laut dengan berjalan di tanah kering dan adalah air itu baginya seperti suatu tembok pada kiri kanannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan umat Israel masuk ketengah-tengah laut jang kering, sementara air itu merupakan dinding dikiri-kanan mereka. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah <0935> orang <01121> Israel <03478> berjalan dari tengah-tengah <08432> laut <03220> di tempat kering <03004>; sedang di kiri <08040> dan di kanan <03225> mereka air <04325> itu sebagai tembok <02346> bagi mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka masuklah <0935> bani <01121> Israel <03478> ke tengah-tengah <08432> laut <03220> dengan berjalan di atas kekeringan <03004>, dan adalah air <04325> itu bagi <0> mereka itu akan dewala <02346> pada sebelah <03225> kiri <08040> kanannya <03225>. |
AV# | And the children <01121> of Israel <03478> went <0935> (8799) into the midst <08432> of the sea <03220> upon the dry <03004> [ground]: and the waters <04325> [were] a wall <02346> unto them on their right hand <03225>, and on their left <08040>. |
BBE | And the children of Israel went through the sea on dry land: and the waters were a wall on their right side and on their left. |
MESSAGE | The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left. |
NKJV | So the children of Israel went into the midst of the sea on the dry [ground], and the waters [were] a wall to them on their right hand and on their left. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry [ground]: and the waters [were] a wall to them on their right hand, and on their left. |
GWV | and the Israelites went through the middle of the sea on dry ground. The water stood like a wall on their right and on their left. |
NET | So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall* for them on their right and on their left. |
NET | 14:22 So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall1006 tn The clause literally reads, “and the waters [were] for them a wall.” The word order in Hebrew is disjunctive, with the vav (ו) on the noun introducing a circumstantial clause. for them on their right and on their left.
|
BHSSTR | <08040> Mlamvmw <03225> Mnymym <02346> hmx <0> Mhl <04325> Mymhw <03004> hsbyb <03220> Myh <08432> Kwtb <03478> larvy <01121> ynb <0935> wabyw (14:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} meson {<3319> A-ASN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} xhron {<3584> A-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} autoiv {<846> D-DPM} teicov {<5038> N-NSN} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPN} kai {<2532> CONJ} teicov {<5038> N-NSN} ex {<1537> PREP} euwnumwn {<2176> A-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |