copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 14:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAir terbagi dua, dan waktu orang Israel menyeberangi laut, mereka berjalan di dasar yang kering, dan air di kanan kirinya merupakan tembok.
TBDemikianlah orang Israel berjalan dari tengah-tengah laut di tempat kering; sedang di kiri dan di kanan mereka air itu sebagai tembok bagi mereka.
FAYHDemikianlah orang Israel melintasi laut itu dengan berjalan di tanah yang kering yang dibatasi dengan tembok air di kiri kanannya.
DRFT_WBTC
TLMaka masuklah bani Israel ke tengah-tengah laut dengan berjalan di atas kekeringan, dan adalah air itu bagi mereka itu akan dewala pada sebelah kiri kanannya.
KSI
DRFT_SBMaka masuklah bani Israel ke tengah-tengah laut dengan berjalan di tanah kering dan adalah air itu baginya seperti suatu tembok pada kiri kanannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan umat Israel masuk ketengah-tengah laut jang kering, sementara air itu merupakan dinding dikiri-kanan mereka.
TB_ITL_DRFDemikianlah <0935> orang <01121> Israel <03478> berjalan dari tengah-tengah <08432> laut <03220> di tempat kering <03004>; sedang di kiri <08040> dan di kanan <03225> mereka air <04325> itu sebagai tembok <02346> bagi mereka.
TL_ITL_DRFMaka masuklah <0935> bani <01121> Israel <03478> ke tengah-tengah <08432> laut <03220> dengan berjalan di atas kekeringan <03004>, dan adalah air <04325> itu bagi <0> mereka itu akan dewala <02346> pada sebelah <03225> kiri <08040> kanannya <03225>.
AV#And the children <01121> of Israel <03478> went <0935> (8799) into the midst <08432> of the sea <03220> upon the dry <03004> [ground]: and the waters <04325> [were] a wall <02346> unto them on their right hand <03225>, and on their left <08040>.
BBEAnd the children of Israel went through the sea on dry land: and the waters were a wall on their right side and on their left.
MESSAGEThe Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left.
NKJVSo the children of Israel went into the midst of the sea on the dry [ground], and the waters [were] a wall to them on their right hand and on their left.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry [ground]: and the waters [were] a wall to them on their right hand, and on their left.
GWVand the Israelites went through the middle of the sea on dry ground. The water stood like a wall on their right and on their left.
NETSo the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall* for them on their right and on their left.
NET14:22 So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall1006 for them on their right and on their left.

BHSSTR<08040> Mlamvmw <03225> Mnymym <02346> hmx <0> Mhl <04325> Mymhw <03004> hsbyb <03220> Myh <08432> Kwtb <03478> larvy <01121> ynb <0935> wabyw (14:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} meson {<3319> A-ASN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} xhron {<3584> A-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} autoiv {<846> D-DPM} teicov {<5038> N-NSN} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPN} kai {<2532> CONJ} teicov {<5038> N-NSN} ex {<1537> PREP} euwnumwn {<2176> A-GPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran