KL1863 | |
TB | Musa membawa tulang-tulang Yusuf, sebab tadinya Yusuf telah menyuruh anak-anak Israel bersumpah dengan sungguh-sungguh: "Allah tentu akan mengindahkan kamu, maka kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini." |
BIS | Musa membawa tulang-tulang Yusuf, sebab semasa hidupnya Yusuf menyuruh orang Israel bersumpah untuk berbuat begitu. Begini pesan Yusuf, "Pada waktu Allah membebaskan kamu, jenazahku harus kamu bawa dari tempat ini." |
FAYH | Musa menyuruh bangsa Israel membawa tulang-tulang Yusuf, karena Yusuf telah minta mereka bersumpah di hadapan Allah untuk membawa tulang-tulangnya, pada waktu mereka keluar dari Mesir. Yusuf telah berkata, "Allah pasti akan mengingat kalian, maka kalian harus membawa tulang-tulangku keluar dari sini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Musa dibawa akan segala tulang Yusuf sertanya, karena telah dipesan Yusuf akan bani Israel sambil bersumpah dengan sumpah yang besar, katanya: Niscaya Allah akan mengunjungi kamu, maka pada masa itu bawalah akan segala tulangku sertamu dari sini! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Musa dibawa akan segala tulang Yusuf sertanya karena telah dipesani Yusuf akan bani Israel disuruhnya bersumpah katanya: "Sesungguhnya Allah akan mengunjungi kamu dan hendaklah kamu membawa akan tulang-tulangku dari sini ke sana sertamu." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Musa membawa sertanja djua tulang-tulang Jusuf. Sebab Jusuf telah menjuruh orang-orang Israel mengangkat sumpah resmi, katanja: "Sungguhlah Allah akan mengundjungi kamu; maka pada ketika itu tulang-tulangku harus kamu bawa sertamu dari sini". |
TB_ITL_DRF | Musa <04872> membawa <0853> <03947> tulang-tulang <06106> Yusuf <03130>, sebab <03588> tadinya <07650> Yusuf telah menyuruh anak-anak <01121> Israel <03478> bersumpah <07650> dengan sungguh-sungguh <0559>: "Allah <0430> tentu <06485> akan mengindahkan <06485> kamu, maka kamu harus membawa <0853> membawa <05927> tulang-tulangku <06106> dari sini <02088>." |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <03947> Musa <04872> dibawa akan segala tulang <06106> Yusuf <03130> sertanya <05973>, karena <03588> telah <07650> dipesan Yusuf akan bani <01121> Israel <03478> sambil bersumpah <07650> dengan sumpah <07650> yang besar <07650>, katanya <0559>: Niscaya <06485> Allah <0430> akan <0853> mengunjungi <06485> kamu <0853>, maka pada masa itu bawalah <05927> akan segala tulangku <06106> sertamu <0854> dari sini <02088>! |
AV# | And Moses <04872> took <03947> (8799) the bones <06106> of Joseph <03130> with him: for he had straitly <07650> (8687) sworn <07650> (8689) the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), God <0430> will surely <06485> (8800) visit <06485> (8799) you; and ye shall carry up <05927> (0) my bones <06106> away <05927> (8689) hence with you. |
BBE | And Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly keep you in mind; and you are to take my bones away with you. |
MESSAGE | Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the Israelites solemnly swear to do it, saying, "God will surely hold you accountable, so make sure you bring my bones from here with you." |
NKJV | And Moses took the bones of Joseph with him, for he had placed the children of Israel under solemn oath, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here with you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses took the bones of Joseph with him: for he had solemnly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones from here with you. |
GWV | Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had made the Israelites solemnly swear to do this. Joseph had said, "God will definitely come to help you. When he does, take my bones with you." |
NET | Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph* had made the Israelites solemnly swear,* “God will surely attend* to you, and you will carry* my bones up from this place with you.” |
NET | 13:19 Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph942 tn Heb “he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity. had made the Israelites solemnly swear,943 tn Heb “solemnly swear, saying” (so NASB). The construction uses the Hiphil infinitive absolute with the Hiphil perfect to stress that Joseph had made them take a solemn oath to carry his bones out of Egypt. “Saying” introduces the content of what Joseph said. “God will surely attend944 sn This verb appears also in 3:16 and 4:31. The repetition here is a reminder that God was doing what he had said he would do and what Joseph had expected. to you, and you will carry945 tn The form is a Hiphil perfect with the vav (ו) consecutive; it follows in the sequence of the imperfect tense before it, and so is equal to an imperfect of injunction (because of the solemn oath). Israel took Joseph’s bones with them as a sign of piety toward the past and as a symbol of their previous bond with Canaan (B. Jacob, Exodus, 380). my bones up from this place with you.”
|
BHSSTR | <0854> Mkta <02088> hzm <06106> ytmue <0853> ta <05927> Mtylehw <0853> Mkta <0430> Myhla <06485> dqpy <06485> dqp <0559> rmal <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <07650> eybsh <07650> ebsh <03588> yk <05973> wme <03130> Powy <06106> twmue <0853> ta <04872> hsm <03947> xqyw (13:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} ta {<3588> T-APN} osta {<3747> N-APN} iwshf {<2501> N-PRI} mey {<3326> PREP} eautou {<1438> D-GSM} orkw {<3727> N-DSM} gar {<1063> PRT} wrkisen {<3726> V-AAI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} episkoph {<1984> N-DSF} episkeqetai {V-FMI-3S} umav {<4771> P-AP} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} sunanoisete {V-FAI-2P} mou {<1473> P-GS} ta {<3588> T-APN} osta {<3747> N-APN} enteuyen {<1782> ADV} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |