TB | Berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun: "Inilah ketetapan mengenai Paskah: Tidak seorangpun dari bangsa asing boleh memakannya. |
BIS | TUHAN berkata kepada Musa dan Harun, "Inilah peraturan perayaan Paskah. Orang asing tidak boleh makan daging domba yang dipersembahkan pada hari Paskah. |
FAYH | Lalu TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun, "Inilah peraturan mengenai upacara Paskah: Orang asing tidak boleh makan domba itu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka firman Tuhan kepada Musa dan Harun: Inilah syarat Pasah itu: seorang anak dagangpun jangan makan dia; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa dan Harun: "Bahwa inilah hukum Paskah itu seorang anak dagangpun jangan memakan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe bersabda kepada Musa dan Harun: "Inilah peraturan mengenai Paskah: orang asing siapapun djuga tidak boleh ikut makan. |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175>: "Inilah <02063> ketetapan <02708> mengenai Paskah <06453>: Tidak <03808> seorangpun <03605> dari bangsa asing <05236> boleh <03808> memakannya <0398>. |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175>: Inilah <02063> syarat <02708> Pasah <06453> itu: seorang anak <01121> dagangpun <05236> jangan <03808> makan <0398> dia; |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872> and Aaron <0175>, This [is] the ordinance <02708> of the passover <06453>: There shall no stranger <01121> <05236> eat <0398> (8799) thereof: |
BBE | And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover: no man who is not an Israelite is to take of it: |
MESSAGE | GOD said to Moses and Aaron, "These are the rules for the Passover: No foreigners are to eat it. |
NKJV | And the LORD said to Moses and Aaron, "This [is] the ordinance of the Passover: No foreigner shall eat it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Moses and Aaron, This [is] the ordinance of the passover: There shall no stranger eat of it: |
GWV | The LORD said to Moses and Aaron, "These are the rules for the Passover:"No foreigner may eat the Passover meal. |
NET | *The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner may* share in eating it.* |
NET | 12:43863 sn The section that concludes the chapter contains regulations pertaining to the Passover. The section begins at v. 43, but vv. 40-42 form a good setting for it. In this unit vv. 43-45 belong together because they stress that a stranger and foreigner cannot eat. Verse 46 stands by itself, ruling that the meal must be eaten at home. Verse 47 instructs that the whole nation was to eat it. Verses 48-49 make provision for foreigners who may wish to participate. And vv. 50-51 record the obedience of Israel. The Lord> said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner may864 tn This taken in the modal nuance of permission, reading that no foreigner is permitted to share in it (apart from being a member of the household as a circumcised slave [v. 44] or obeying v. 48, if a free individual). share in eating it.865 tn This is the partitive use of the bet (ב) preposition, expressing that the action extends to something and includes the idea of participation in it (GKC 380 §119.m).
|
BHSSTR | <0> wb <0398> lkay <03808> al <05236> rkn <01121> Nb <03605> lk <06453> xoph <02708> tqx <02063> taz <0175> Nrhaw <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (12:43) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} nomov {<3551> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} pasca {<3957> N-PRI} pav {<3956> A-NSM} allogenhv {<241> A-NSM} ouk {<3364> ADV} edetai {<2068> V-FMI-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |