ENDE | Apabila kamu sudah tiba dinegeri, jang akan diberikan Jahwe kepadamu, sebagaimana telah didjandjikanNja, tetap laksanakanlah upatjara itu. |
TB | Dan apabila kamu tiba di negeri yang akan diberikan TUHAN kepadamu, seperti yang difirmankan-Nya, maka kamu harus pelihara ibadah ini. |
BIS | Kalau kamu sudah memasuki negeri yang dijanjikan TUHAN kepadamu, kamu harus mengadakan upacara ini. |
FAYH | Apabila kamu memasuki negeri yang akan diberikan TUHAN kepadamu, sebagaimana yang telah dijanjikan-Nya kepadamu, kamu harus merayakan Paskah ini.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi, apabila kamu masuk ke dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan kepadamu, setuju dengan firman-Nya, tak dapat tiada kamu memeliharakan kebaktian ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak apabila kamu masuk ke tanah yang akan dikaruniakan Allah kepadamu seperti firman-Nya itu tak dapat tidak kamu memeliharakan ibadah ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan apabila <03588> kamu tiba <0935> di negeri <0776> yang <0834> akan diberikan <05414> TUHAN <03068> kepadamu <0>, seperti yang <0834> difirmankan-Nya <01696>, maka kamu harus <0853> pelihara <08104> ibadah <05656> ini <02063>. |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961>, apabila <03588> kamu masuk <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068> kepadamu <0>, setuju <01696> <0834> dengan firman-Nya <01696>, tak dapat tiada kamu memeliharakan <08104> kebaktian <05656> ini <02063>. |
AV# | And it shall come to pass, when ye be come <0935> (8799) to the land <0776> which the LORD <03068> will give <05414> (8799) you, according as he hath promised <01696> (8765), that ye shall keep <08104> (8804) this service <05656>. |
BBE | And when you come into the land which the Lord will make yours, as he gave his word, you are to keep this act of worship. |
MESSAGE | When you enter the land which GOD will give you as he promised, keep doing this. |
NKJV | "It will come to pass when you come to the land which the LORD will give you, just as He promised, that you shall keep this service. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, when ye shall have come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. |
GWV | When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony. |
NET | When you enter the land that the Lord will give to you, just as he said, you must observe* this ceremony. |
NET | 12:25 When you enter the land that the Lord> will give to you, just as he said, you must observe825 tn The verb used here and at the beginning of v. 24 is שָׁמַר (shamar); it can be translated “watch, keep, protect,” but in this context the point is to “observe” the religious customs and practices set forth in these instructions. this ceremony.
|
BHSSTR | <02063> tazh <05656> hdbeh <0853> ta <08104> Mtrmsw <01696> rbd <0834> rsak <0> Mkl <03068> hwhy <05414> Nty <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <0935> wabt <03588> yk <01961> hyhw (12:25) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} eiselyhte {<1525> V-AAS-2P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} an {<302> PRT} dw {<1325> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} umin {<4771> P-DP} kayoti {<2530> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} thn {<3588> T-ASF} latreian {<2999> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |