copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 11:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <0559> Tuhan <03068> telah berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872> demikian <02088>: Hanya satu <0259> <05750> bala <05061> lagi <05750> hendak Kudatangkan <0935> atas <05921> Firaun <06547> dan atas <05921> negeri Mesir <04714>, kemudian <0310> kelak <03651> ia akan melepaskan <07971> kamu sekalian <0853> pergi dari sini <02088>, maka apabila diberinya <07971> kamu pergi, yaitu dengan tiada janji <03617>, maka iapun <01644> akan menghalaukan <01644> kamu dari sini <02088> dengan segeranya.
TBBerfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Aku akan mendatangkan satu tulah lagi atas Firaun dan atas Mesir, sesudah itu ia akan membiarkan kamu pergi dari sini; apabila ia membiarkan kamu pergi, ia akan benar-benar mengusir kamu dari sini.
BISTUHAN berkata kepada Musa, "Aku akan menjatuhkan satu bencana lagi atas raja Mesir dan rakyatnya. Sesudah itu, ia akan melepas kamu pergi. Bahkan kamu semua akan diusirnya dari sini.
FAYHLALU TUHAN berfirman kepada Musa, "Aku akan mendatangkan satu tulah lagi kepada Firaun dan negerinya. Sesudah itu ia akan membiarkan kamu pergi. Bahkan ia akan menginginkan kamu pergi dengan segera sehingga boleh dikatakan kamu dilempar keluar dari negeri itu.
DRFT_WBTC
TLMaka Tuhan telah berfirman kepada Musa demikian: Hanya satu bala lagi hendak Kudatangkan atas Firaun dan atas negeri Mesir, kemudian kelak ia akan melepaskan kamu sekalian pergi dari sini, maka apabila diberinya kamu pergi, yaitu dengan tiada janji, maka iapun akan menghalaukan kamu dari sini dengan segeranya.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Musa: "Hanya satu bala lagi yang hendak Kudatangkan atas Firaun dan atas Mesir ini kemudian kelak ia akan melepaskan kamu sekalian pergi dari sini maka apabila kamu dilepaskannya maka sesungguhnya ia akan menghalaukan sekali kamu dari sini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah itu Jahwe bersabda kepada Musa: "Satu bahala lagi akan Kudatangkan atas Parao dan atas Mesir, sesudah itu ia akan mengidjinkan kamu pergi dari sini. Sekali idjinnja untuk berangkat telah diberikan setjara penuh, ia malahan akan mendesak kamu pergi dari sini.
TB_ITL_DRFBerfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Aku akan mendatangkan <0935> satu <0259> tulah <05061> lagi <05750> atas <05921> Firaun <06547> dan atas <05921> Mesir <04714>, sesudah <0310> itu <03651> ia akan membiarkan <07971> kamu <0853> pergi dari sini <02088>; apabila ia membiarkan <07971> kamu <0853> pergi, ia akan benar-benar <03617> mengusir <01644> kamu <0853> dari sini <02088>.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Yet will I bring <0935> (8686) one <0259> plague <05061> [more] upon Pharaoh <06547>, and upon Egypt <04714>; afterwards <0310> he will let you go <07971> (8762) hence: when he shall let [you] go <07971> (8763), he shall surely <01644> (8763) thrust you out <01644> (8762) hence altogether <03617>.
BBEAnd the Lord said to Moses, I will send one more punishment on Pharaoh and on Egypt; after that he will let you go; and when he does let you go, he will not keep one of you back, but will send you out by force.
MESSAGEGod said to Moses: "I'm going to hit Pharaoh and Egypt one final time, and then he'll let you go. When he releases you, that will be the end of Egypt for you; he won't be able to get rid of you fast enough.
NKJVAnd the LORD said to Moses, "I will bring yet one [more] plague on Pharaoh and on Egypt. Afterward he will let you go from here. When he lets [you] go, he will surely drive you out of here altogether.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Moses, Yet will I bring one plague [more] upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go from here: when he shall let [you] go, he shall surely thrust you out from here altogether.
GWVThen the LORD said to Moses, "I will bring one more plague on Pharaoh and Egypt. After that he will let you go. When he does, he will be certain to force all of you out of here.
NET*The Lord said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt; after that he will release you from this place. When he releases you,* he will drive you out completely* from this place.
NET11:1739 The Lord said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt; after that he will release you from this place. When he releases you,740 he will drive you out completely741 from this place.
BHSSTR<02088> hzm <0853> Mkta <01644> srgy <01644> srg <03617> hlk <07971> wxlsk <02088> hzm <0853> Mkta <07971> xlsy <03651> Nk <0310> yrxa <04714> Myrum <05921> lew <06547> herp <05921> le <0935> ayba <0259> dxa <05061> egn <05750> dwe <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (11:1)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} eti {<2089> ADV} mian {<1519> A-ASF} plhghn {<4127> N-ASF} epaxw {V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} exapostelei {<1821> V-FAI-3S} umav {<4771> P-AP} enteuyen {<1782> ADV} otan {<3752> ADV} de {<1161> PRT} exapostellh {<1821> V-PAS-3S} umav {<4771> P-AP} sun {<4862> PREP} panti {<3956> A-DSN} ekbalei {<1544> V-FAI-3S} umav {<4771> P-AP} ekbolh {<1546> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran