copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 10:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Musa dan Harun pergi menghadap Firaun dan berkata kepadanya: "Beginilah firman TUHAN, Allah orang Ibrani: Berapa lama lagi engkau menolak untuk merendahkan dirimu di hadapan-Ku? Biarkanlah umat-Ku pergi supaya mereka beribadah kepada-Ku.
BISLalu Musa dan Harun pergi menghadap raja dan berkata kepadanya, "TUHAN, Allah bangsa Ibrani, berkata, 'Sampai kapan engkau tak mau tunduk kepada-Ku? Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka dapat beribadat kepada-Ku.
FAYHDemikianlah Musa dan Harun minta menghadap Firaun lagi dan berkata kepadanya, "Yahweh, Allah orang Ibrani, bertanya, 'Berapa lama lagi engkau tidak mau menyerah kepada-Ku? Biarkanlah umat-Ku pergi supaya mereka dapat beribadat kepada-Ku.
DRFT_WBTC
TLHata, maka pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun, lalu katanya kepadanya: Demikianlah firman Tuhan, yaitu Allah orang Ibrani: Berapa lamakah engkau enggan menundukkan dirimu di hadapan hadirat-Ku? Lepaskanlah umat-Ku itu pergi berbuat bakti kepada-Ku;
KSI
DRFT_SBMaka masuklah Musa dan Harun kepada Firaun lalu katanya kepadanya: "Demikianlah firman Allah yaitu Tuhan orang Ibrani: Berapa lamakah engkau enggan dari pada merendahkan dirimu di hadapan hadirat-Ku supaya ia berbuat ibadah kepada-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Musa dan Harun datang menghadap Parao dan berkata kepadanja: "Demikianlah Sabda Jahwe Allah orang-orang Hibrani: Sampai berapa lama engkau masih menolak untuk tunduk dihadapanKu? Idjinkanlah umatKu pergi, untuk berbakti kepadaKu!
TB_ITL_DRFLalu <0935> Musa <04872> dan Harun <0175> pergi menghadap <0413> Firaun <06547> dan berkata <0559> kepadanya <0413>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> orang Ibrani <05680>: Berapa <05704> lama <04970> lagi engkau menolak <03985> untuk merendahkan <06031> dirimu di hadapan-Ku <06440>? Biarkanlah <07971> umat-Ku <05971> pergi supaya mereka beribadah <05647> kepada-Ku.
TL_ITL_DRFHata, maka pergilah <0935> Musa <04872> dan Harun <0175> menghadap <0413> Firaun <06547>, lalu katanya <0559> kepadanya <0413>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, yaitu Allah <0430> orang Ibrani <05680>: Berapa <05704> lamakah <04970> engkau enggan <03985> menundukkan dirimu <06031> di hadapan hadirat-Ku <06440>? Lepaskanlah <07971> umat-Ku <05971> itu pergi berbuat bakti <05647> kepada-Ku;
AV#And Moses <04872> and Aaron <0175> came in <0935> (8799) unto Pharaoh <06547>, and said <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of the Hebrews <05680>, How long <04970> wilt thou refuse <03985> (8765) to humble <06031> (8736) thyself before <06440> me? let my people <05971> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) me.
BBEThen Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: How long will you be lifted up in your pride before me? let my people go so that they may give me worship.
MESSAGEMoses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "GOD, the God of the Hebrews, says, 'How long are you going to refuse to knuckle under? Release my people so that they can worship me.
NKJVSo Moses and Aaron came in to Pharaoh and said to him, "Thus says the LORD God of the Hebrews: `How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may serve Me.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses and Aaron came in to Pharaoh, and said to him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
GWVSo Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "This is what the LORD God of the Hebrews says: How long will you refuse to humble yourself in my presence? Let my people go to worship me.
NETSo Moses and Aaron came to Pharaoh and told him, “Thus says the Lord, the God of the Hebrews: ‘How long do you refuse* to humble yourself before me?* Release my people so that they may serve me!
NET10:3 So Moses and Aaron came to Pharaoh and told him, “Thus says the Lord, the God of the Hebrews: ‘How long do you refuse667 to humble yourself before me?668 Release my people so that they may serve me!
BHSSTR<05647> yndbeyw <05971> yme <07971> xls <06440> ynpm <06031> tnel <03985> tnam <04970> ytm <05704> de <05680> Myrbeh <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0413> wyla <0559> wrmayw <06547> herp <0413> la <0175> Nrhaw <04872> hsm <0935> abyw (10:3)
LXXMeishlyen {<1525> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} enantion {<1726> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} ebraiwn {<1445> N-GPM} ewv {<2193> PREP} tinov {<5100> I-GSN} ou {<3364> ADV} boulei {<1014> V-PMI-2S} entraphnai {<1788> V-APN} me {<1473> P-AS} exaposteilon {<1821> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ina {<2443> CONJ} latreuswsin {<3000> V-AAS-3P} moi {<1473> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran