copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 10:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTidak ada orang yang dapat melihat temannya, juga tidak ada orang yang dapat bangun dari tempatnya selama tiga hari; tetapi pada semua orang Israel ada terang di tempat kediamannya.
BISOrang Mesir tidak dapat melihat apa-apa dan selama waktu itu tak seorang pun pergi ke mana-mana. Tetapi di rumah-rumah orang Israel tetap terang.
FAYHSelama itu orang-orang hampir tidak bergerak sama sekali, tetapi semua orang Israel mendapat cahaya dan terang seperti biasa.
DRFT_WBTC
TLSeorangpun tiada dapat melihat seorang dan lagi seorangpun tiada bergerak dari pada tempatnya dalam tiga hari itu, hanya pada segala bani Israel adalah terang dalam segala tempat kedudukannya.
KSI
DRFT_SBTiada orang melihat seorang akan seorang dan seorangpun tiada bergerak dari pada tempatnya tiga hari lamanya hanya pada segala bani Israel adalah terang dalam segala tempat kedudukannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETiga hari lamanja orang tidak dapat melihat orang lain, dan tiada seorangpun dapat bergerak dari tempatnja. Tetapi orang-orang Israel semuanja mendapat terang ditempat kediamannja.
TB_ITL_DRFTidak <03808> ada orang yang dapat melihat <07200> temannya <0251>, juga tidak <03808> ada orang yang dapat bangun <06965> dari tempatnya <08478> selama tiga <07969> hari <03117>; tetapi pada semua <03605> orang <01121> Israel <03478> ada <01961> terang <0216> di tempat kediamannya <04186>.
TL_ITL_DRFSeorangpun tiada <03808> dapat melihat <07200> seorang <0376> dan lagi seorangpun tiada <03808> bergerak <06965> dari pada tempatnya <08478> dalam tiga <07969> hari <03117> itu, hanya pada segala <03605> bani <01121> Israel <03478> adalah <01961> terang <0216> dalam segala tempat kedudukannya <04186>.
AV#They saw <07200> (8804) not one <0376> another <0251>, neither rose <06965> (8804) any <0376> from his place for three <07969> days <03117>: but all the children <01121> of Israel <03478> had light <0216> in their dwellings <04186>.
BBEThey were not able to see one another, and no one got up from his place for three days: but where the children of Israel were living it was light.
MESSAGENobody could see anybody. For three days no one could so much as move. Except for the Israelites: they had light where they were living.
NKJVThey did not see one another; nor did anyone rise from his place for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings.
PHILIPS
RWEBSTRThey saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
GWVPeople couldn't see each other, and no one went anywhere for three days. But all the Israelites had light where they were living.
NETNo one* could see* another person, and no one could rise from his place for three days. But the Israelites had light in the places where they lived.
NET10:23 No one724 could see725 another person, and no one could rise from his place for three days. But the Israelites had light in the places where they lived.

BHSSTR<04186> Mtbswmb <0216> rwa <01961> hyh <03478> larvy <01121> ynb <03605> lklw <03117> Mymy <07969> tsls <08478> wytxtm <0376> sya <06965> wmq <03808> alw <0251> wyxa <0853> ta <0376> sya <07200> war <03808> al (10:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eiden {<3708> V-AAI-3S} oudeiv {<3762> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} treiv {<5140> A-APF} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} exanesth {V-AAI-3S} oudeiv {<3762> A-NSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} koithv {<2845> N-GSF} autou {<846> D-GSM} treiv {<5140> A-APF} hmerav {<2250> N-APF} pasi {<3956> A-DPM} de {<1161> PRT} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} hn {<1510> V-IAI-3S} fwv {<5457> N-ASN} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} kateginonto {V-IMI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%