TB_ITL_DRF | Saudara-saudaraku yang kekasih <27>, janganlah <3361> percaya <4100> akan setiap <3956> roh <4151>, tetapi <235> ujilah <1381> roh-roh <4151> itu, apakah <1487> mereka berasal dari <1537> Allah <2316>; sebab <3754> banyak <4183> nabi-nabi palsu <5578> yang telah muncul dan pergi <1831> ke <1519> seluruh dunia <2889>. |
TB | Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah percaya akan setiap roh, tetapi ujilah roh-roh itu, apakah mereka berasal dari Allah; sebab banyak nabi-nabi palsu yang telah muncul dan pergi ke seluruh dunia. |
BIS | Saudara-saudara yang tercinta! Janganlah percaya kepada semua orang yang mengaku mempunyai Roh Allah, tetapi ujilah dahulu mereka untuk mengetahui apakah roh yang ada pada mereka itu berasal dari Allah atau tidak. Sebab banyak nabi palsu sudah berkeliaran ke mana-mana. |
FAYH | SAHABAT-SAHABAT yang saya kasihi, janganlah percaya akan sesuatu yang Saudara dengar hanya karena seseorang mengatakan bahwa berita itu berasal dari Allah: Ujilah lebih dahulu apakah hal itu benar. Karena di sekitar kita terdapat banyak guru palsu.
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudaraku yang terkasih, banyak guru palsu di dunia ini sekarang. Jadi, janganlah percaya akan setiap roh, tetapi ujilah roh-roh itu, untuk mengetahui apakah berasal dari Allah. Aku mengatakan itu sebab banyak nabi palsu yang telah muncul di seluruh dunia. |
TL | Hai segala kekasihku, janganlah percaya akan sebarang roh, melainkan ujilah segala roh itu, kalau-kalau daripada Allah datangnya; karena banyak nabi palsu sudah keluar ke seluruh dunia. |
KSI | Hai Saudara-saudaraku yang kukasihi, janganlah kamu mempercayai setiap ruh, melainkan ujilah setiap ruh itu, apakah mereka berasal dari Allah, karena banyak nabi palsu sudah menyebar ke seluruh dunia.
|
DRFT_SB | Hai segala kekasihku, jangan kamu percaya akan tiap-tiap sesuatu roh, melainkan hendaklah segala roh itu kamu uji, adakah asalnya dari pada Allah: karena banyak nabi yang dusta sudah terbit datang kedalam dunia. |
BABA | Hei sgala kkaseh, jangan perchaya tiap-tiap roh, ttapi uji-lah sgala roh itu, ada-kah dia deri-pada Allah: kerna banyak nabi-nabi bohong sudah terkluar masok dunia ini. |
KL1863 | Hei kekasihkoe! {Yer 29:8; Mat 24:4; Efe 5:6; Kol 2:18} djangan kamoe pertjaja sama segala roh, {Mat 7:15,16; 1Ko 14:29; 1Te 5:21} melainken tjobalah sama segala roh, kaloe dari Allah adanja; {Mat 24:5,24; 2Pe 2:1; 2Yo 1:7} karna banjak nabi djoesta soedah dateng dalem doenia. |
KL1870 | Hai kekasihkoe, djangan kamoe pertjaja akan sembarang roh, melainkan periksalah akan segala roh, kalau daripada Allah datangnja, karena banjak nabi doesta telah berdjalan kaloewar kadalam doenia. |
DRFT_LDK | Hej 'awrang kekaseh 2, djangan kamu pertjaja pada sawatu rohh, tetapi tjawbalah segala 'arwahh, kaluw 2 deri pada 'Allah 'adanja: karana banjakh Nabij dusta sudah kaluwar masokh dunja. |
ENDE | Kekasih-kekasihku, djanganlah pertjaja kepada semua roh, akan tetapi selidikilah apakah roh itu berasal dari Allah, sebab sudah banjak nabi-nabi palsu berkeliaran masuk dunia ini. |
TL_ITL_DRF | Hai segala kekasihku <27>, janganlah <3361> percaya <4100> akan sebarang <3956> roh <4151>, melainkan <235> ujilah <1381> segala roh <4151> itu, kalau-kalau <1487> daripada <1537> Allah <2316> datangnya <1510>; karena <3754> banyak <4183> nabi palsu <5578> sudah keluar <1831> ke <1519> seluruh dunia <2889>. |
AV# | Beloved <27>, believe <4100> (5720) not <3361> every <3956> spirit <4151>, but <235> try <1381> (5720) the spirits <4151> whether <1487> they are <2076> (5748) of <1537> God <2316>: because <3754> many <4183> false prophets <5578> are gone out <1831> (5758) into <1519> the world <2889>. |
BBE | My loved ones, do not put your faith in every spirit, but put them to the test, to see if they are from God: because a great number of false prophets have gone out into the world. |
MESSAGE | My dear friends, don't believe everything you hear. Carefully weigh and examine what people tell you. Not everyone who talks about God comes from God. There are a lot of lying preachers loose in the world. |
NKJV | Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God; because many false prophets have gone out into the world. |
PHILIPS | DON'T trust every spirit, dear friends of mine, but test them to discover whether they come from God or not. For the world is full of false prophets. |
RWEBSTR | Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets have gone out into the world. |
GWV | Dear friends, don't believe all people who say that they have the Spirit. Instead, test them. See whether the spirit they have is from God, because there are many false prophets in the world. |
NET | Dear friends, do not believe every spirit,* but test* the spirits* to determine* if they are from God, because many false prophets* have gone out into the world. |
NET | 4:1 Dear friends, do not believe every spirit,175 sn 1 John 4:1-6. These verses form one of three units within 1 John that almost all interpreters consider a single unit and do not divide up (the other two are 2:12-14 and 15-17). The subject matter is so clearly different from the surrounding context that these clearly constitute separate units of thought. Since the Holy Spirit is not the only spirit active in the world, the author needs to qualify for the recipients how to tell if a spirit comes from God. The “test” is the confession in 4:2. but test176 tn According to BDAG 255 s.v. δοκιμάζω 1 the verb means “to make a critical examination of someth. to determine genuineness, put to the test, examine.” the spirits177 sn Test the spirits. Since in the second half of the present verse the author mentions “false prophets” who have “gone out into the world,” it appears highly probable that his concept of testing the spirits is drawn from the OT concept of testing a prophet to see whether he is a false prophet or a true one. The procedure for testing a prophet is found in Deut 13:2-6 and 18:15-22. An OT prophet was to be tested on the basis of (a) whether or not his predictive prophecies came true (Deut 18:22) and (b) whether or not he advocated idolatry (Deut 13:1-3). In the latter case the people of Israel are warned that even if the prophet should perform an authenticating sign or wonder, his truth or falsity is still to be judged on the basis of his claims, that is, whether or not he advocates idolatry. Here in 1 John the idea of “testing the spirits” comes closer to the second OT example of “testing the prophets” mentioned above. According to 1 John 4:2-3, the spirits are to be tested on the basis of their christological confession: The person motivated by the Spirit of God will confess Jesus as the Christ who has come in the flesh, while the person motivated by the spirit of deceit will not confess Jesus and is therefore not from God. This comes close to the idea expressed by Paul in 1 Cor 12:3 where the person speaking charismatic utterances is also to be judged on the basis of his christological confession: “So I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God says, ‘Jesus is cursed,’ and no one can say ‘Jesus is Lord,’ except by the Holy Spirit.” to determine178 tn The phrase “to determine” is not in the Greek text, but is supplied for clarity. if they are from God, because many false prophets179 tn “False prophets” refers to the secessionist opponents (compare 2:19). have gone out into the world.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | agaphtoi <27> {BELOVED,} mh <3361> {NOT} panti <3956> {EVERY} pneumati <4151> {SPIRIT} pisteuete <4100> (5720) {BELIEVE,} alla <235> {BUT} dokimazete <1381> (5720) {PROVE} ta <3588> {THE} pneumata <4151> {SPIRITS,} ei <1487> {IF} ek <1537> tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} estin <2076> (5748) {THEY ARE;} oti <3754> {BECAUSE} polloi <4183> {MANY} qeudoprofhtai <5578> {FALSE PROPHETS} exelhluyasin <1831> (5758) {HAVE GONE OUT} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD.} |
WH | agaphtoi <27> {A-VPM} mh <3361> {PRT-N} panti <3956> {A-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} pisteuete <4100> (5720) {V-PAM-2P} alla <235> {CONJ} dokimazete <1381> (5720) {V-PAM-2P} ta <3588> {T-APN} pneumata <4151> {N-APN} ei <1487> {COND} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oti <3754> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} qeudoprofhtai <5578> {N-NPM} exelhluyasin <1831> (5758) {V-RAI-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} |
TR | agaphtoi <27> {A-VPM} mh <3361> {PRT-N} panti <3956> {A-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} pisteuete <4100> (5720) {V-PAM-2P} alla <235> {CONJ} dokimazete <1381> (5720) {V-PAM-2P} ta <3588> {T-APN} pneumata <4151> {N-APN} ei <1487> {COND} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oti <3754> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} qeudoprofhtai <5578> {N-NPM} exelhluyasin <1831> (5758) {V-RAI-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} |