copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Yohanes 4:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BABAOrang yang tidak ada kaseh, dia itu t'ada knal sama Allah, kerna Allah dia-lah kaseh.
TBBarangsiapa tidak mengasihi, ia tidak mengenal Allah, sebab Allah adalah kasih.
BISOrang yang tidak mengasihi, tidak mengenal Allah; sebab Allah adalah kasih.
FAYHTetapi, jikalau seseorang tidak mengasihi dan tidak baik hati, hal itu menyatakan bahwa ia tidak mengenal Allah -- sebab Allah itu kasih.
DRFT_WBTCBarangsiapa tidak mengasihi, ia tidak mengenal Allah, sebab Allah adalah kasih.
TLmaka orang yang tiada menaruh kasih itu tiada mengenal Allah; karena Allah itu kasih adanya.
KSIOrang yang tidak mengasihi, tidak mengenal Allah, karena Allah itu kasih adanya.
DRFT_SBMaka orang yang tiada menaruh kasih itu tiada ia mengetahui akan Allah; karena Allah itu kasih adanya.
KL1863Dan barang-siapa jang tidak tjinta, ija-itoe tidak mengenal sama Allah, karna Allah itoe tjinta adanja.
KL1870Tetapi barang-siapa jang tidak menaroh kasih, ija-itoepon tidak tahoe akan Allah, karena Allah itoe kasih adanja.
DRFT_LDKSijapa jang tijada meng`asehij 'ija sudah tijada meng`enal 'Allah: karana 'Allah 'ada peng`asehan.
ENDEBarang siapa tidak mengasih, dia tidak mengenal Allah: Karena Allah adalah tjinta-kasih.
TB_ITL_DRFBarangsiapa tidak <3361> mengasihi <25>, ia <1097> tidak <3756> mengenal <1097> Allah <2316>, sebab <3754> Allah <2316> adalah <1510> kasih <26>.
TL_ITL_DRFmaka orang yang tiada <3361> menaruh kasih <25> itu tiada <3756> mengenal <1097> Allah <2316>; karena <3754> Allah <2316> itu kasih <26> adanya <1510>.
AV#He that loveth <25> (5723) not <3361> knoweth <1097> (5627) not <3756> God <2316>; for <3754> God <2316> is <2076> (5748) love <26>.
BBEHe who has no love has no knowledge of God, because God is love.
MESSAGEThe person who refuses to love doesn't know the first thing about God, because God [is] love--so you can't know him if you don't love.
NKJVHe who does not love does not know God, for God is love.
PHILIPSBut the man who does not love cannot know him at all, for God is love.
RWEBSTRHe that loveth not knoweth not God; for God is love.
GWVThe person who doesn't love doesn't know God, because God is love.
NETThe person who does not love does not know God, because God is love.*
NET4:8 The person who does not love does not know God, because God is love.194
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} mh <3361> agapwn <25> (5723) {LOVES NOT,} ouk <3756> egnw <1097> (5627) ton <3588> {KNEW NOT} yeon <2316> {GOD;} oti <3754> o <3588> {BECAUSE} yeov <2316> {GOD} agaph <26> {LOVE} estin <2076> (5748) {IS.}
WHo <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} egnw <1097> (5627) {V-2AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} agaph <26> {N-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRo <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} egnw <1097> (5627) {V-2AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} agaph <26> {N-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran