copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Yohanes 4:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDan kami ini sudah nampak, lalu menyaksikan, bahwa Bapa sudah menyuruhkan Anak itu menjadi Juruselamat dunia ini.
TBDan kami telah melihat dan bersaksi, bahwa Bapa telah mengutus Anak-Nya menjadi Juruselamat dunia.
BISKami sendiri sudah melihat Anak Allah, dan kami mengabarkan bahwa Ia diutus oleh Bapa untuk menjadi Raja Penyelamat dunia ini.
FAYHLagipula, kami telah melihat sendiri dan sekarang kami memberitakan kepada seisi dunia bahwa Allah mengutus Anak-Nya untuk menjadi Juruselamat mereka.
DRFT_WBTCKami telah melihat bahwa Bapa telah mengutus Anak-Nya menjadi Juruselamat dunia. Itulah yang kami beritakan kepada orang sekarang.
KSILagi pula kami sudah melihat serta memberi kesaksian bahwa Sang Bapa sudah mengutus Sang Anak yang datang daripada-Nya menjadi Juruselamat dunia ini.
DRFT_SBDan kami sudah melihat lalu menyaksikan bahwa Bapa sudah menyuruhkan Anak itu menjadi Juru-selamat dunia ini.
BABADan kita sudah tengok dan kita bersaksi yang Bapa sudah hantarkan Anak itu mnjadi ini dunia punya Juru-slamat.
KL1863Maka kita soedah melihat dan mendjadi saksi, bahoea Bapa soedah menjoeroehken Anaknja akan mendjadi Djoeroe-Slamat doenia.
KL1870Maka kami melihatnja dan mendjadi saksi, bahwa disoeroehkan Bapa akan Anaknja, soepaja Ija mendjadi Djoeroe-salamat doenia.
DRFT_LDKMaka kamij 'ini sudah memandang 'itu, dan kamij bersjaksi bahuwa Bapa sudah menjuroh 'Anakhnja laki 2 mendjadi Muchalits dunja.
ENDEDan kami telah melihat dan menjaksikan bahwa Bapa telah mengirim PuteraNja mendjadi penjelamat dunia.
TB_ITL_DRFDan <2532> kami <2249> telah melihat <2300> dan <2532> bersaksi <3140>, bahwa <3754> Bapa <3962> telah mengutus <649> Anak-Nya <5207> menjadi Juruselamat <4990> dunia <2889>.
TL_ITL_DRFDan <2532> kami <2249> ini sudah nampak <2300>, lalu <2532> menyaksikan <3140>, bahwa <3754> Bapa <3962> sudah menyuruhkan <649> Anak <5207> itu menjadi Juruselamat <4990> dunia <2889> ini.
AV#And <2532> we <2249> have seen <2300> (5766) and <2532> do testify <3140> (5719) that <3754> the Father <3962> sent <649> (5758) the Son <5207> [to be] the Saviour <4990> of the world <2889>.
BBEAnd we have seen and give witness that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
MESSAGEAlso, we've seen for ourselves and continue to state openly that the Father sent his Son as Savior of the world.
NKJVAnd we have seen and testify that the Father has sent the Son [as] Savior of the world.
PHILIPSWe ourselves are eyewitnesses able and willing to testify to the fact that the Father did send the Son to save the world.
RWEBSTRAnd we have seen and do testify that the Father sent the Son [to be] the Saviour of the world.
GWVWe have seen and testify to the fact that the Father sent his Son as the Savior of the world.
NETAnd we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior* of the world.
NET4:14 And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior210 of the world.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hmeiv <2249> {WE} teyeameya <2300> (5766) {HAVE SEEN} kai <2532> {AND} marturoumen <3140> (5719) {BEAR WITNESS} oti <3754> {THAT} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER} apestalken <649> (5758) {HAS SENT} ton <3588> {THE} uion <5207> {SON [AS]} swthra <4990> {SAVIOUR} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> {WORLD.}
WHkai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} teyeameya <2300> (5766) {V-RNI-1P} kai <2532> {CONJ} marturoumen <3140> (5719) {V-PAI-1P} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} apestalken <649> (5758) {V-RAI-3S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} swthra <4990> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} teyeameya <2300> (5766) {V-RNI-1P} kai <2532> {CONJ} marturoumen <3140> (5719) {V-PAI-1P} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} apestalken <649> (5758) {V-RAI-3S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} swthra <4990> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran