TL | Tetapi Roh itu berkata dengan nyata, bahwa pada akhir zaman beberapa orang akan gugur daripada iman, sebab berpaling kepada penguasa, yang menyesatkan orang, dan kepada beberapa pengajaran setan-setan, |
TB | Tetapi Roh dengan tegas mengatakan bahwa di waktu-waktu kemudian, ada orang yang akan murtad lalu mengikuti roh-roh penyesat dan ajaran setan-setan |
BIS | Roh Allah dengan tegas mengatakan bahwa di masa-masa yang akan datang, sebagian orang akan murtad, mengingkari Kristus. Mereka akan patuh kepada roh-roh yang menyesatkan dan mengikuti ajaran-ajaran roh jahat, |
FAYH | TETAPI Roh Kudus dengan jelas menyatakan kepada kita bahwa pada zaman akhir beberapa anggota jemaat akan berpaling dari Kristus, lalu menjadi pengikut orang-orang yang mengajarkan ajaran Iblis.
|
DRFT_WBTC | Roh Kudus dengan jelas mengatakan bahwa pada waktu yang akan datang beberapa orang akan tidak percaya lagi kepada iman yang benar. Mereka akan menaati roh yang mengatakan kebohongan dan mereka akan mengikuti ajaran iblis. |
KSI | Telah dikatakan dengan jelasnya oleh Ruh bahwa pada akhir zaman kelak ada orang-orang yang akan undur dari iman. Mereka menganggap istimewa ajaran-ajaran dari roh-roh penyesat dan setan-setan.
|
DRFT_SB | Tetapi telah dikata dengan nyatanya oleh Roh bahwa pada akhir zaman kelak beberapa orang akan undur dari pada iman itu, sebab ingat akan jin yang menyesatkan orang dan akan pengajaran segala setan, |
BABA | Ttapi Roh ada kata dngan nyata, yang waktu yang kmdian ada orang nanti undur deri-pada iman itu, sbab ingat sama jin yang ssatkan orang dan sama pngajaran sgala Setan, |
KL1863 | Tetapi dengan njata kata {2Ti 2:1; 2Pe 3:3; Yud 1:18} Roh, bahoea pada djaman kasoedahan nanti ada bebrapa orang {Mat 24:23; 2Te 2:3} oendoer dari pertjaja, maka dia-orang nanti dengar sama roh sasaran, dan lagi sama bebrapa pengadjaran iblis; |
KL1870 | Tetapi dengan njata-njata sabda Roh, bahwa pada achir zaman kelak akan oendoer beberapa orang daripada pertjaja dan menjerahkan dirinja kapada roh jang menjesatkan dan kapada beberapa pengadjaran ibelis, |
DRFT_LDK | Tetapi Rohh 'itu baferman turus tarang, bahuwa pada masa 2 jang terkomedijen barang 'awrang 'akan mortad deri pada 'iman, sambil ber`ingat 'akan 'arwahh jang menjasat, dan babarapa peng`adjaran djinan, |
ENDE | Tetapi Roh telah menjatakan dengan tegas, bahwa dizaman terachir sedjumlah orang akan murtad dari iman dan mendjadi penganut roh-roh penipu, dan adjaran-adjaran jang berasal dari setan. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Roh <4151> dengan tegas <4490> mengatakan <3004> bahwa <3754> di <1722> waktu-waktu <2540> kemudian <5306>, ada orang <5100> yang akan murtad <868> lalu mengikuti <4337> roh-roh <4151> penyesat <4108> dan <2532> ajaran <1319> setan-setan <1140> |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Roh <4151> itu berkata <3004> dengan nyata <4490>, bahwa <3754> pada <1722> <2540> akhir zaman <5306> beberapa <4490> orang akan gugur daripada <4490> <5306> iman <4102>, sebab berpaling <868> kepada penguasa <4490>, yang menyesatkan <4490> orang, dan <2532> kepada beberapa <4490> <5100> pengajaran <1319> setan-setan <1140>, |
AV# | Now <1161> the Spirit <4151> speaketh <3004> (5719) expressly <4490>, that <3754> in <1722> the latter <5306> times <2540> some <5100> shall depart from <868> (5695) the faith <4102>, giving heed <4337> (5723) to seducing <4108> spirits <4151>, and <2532> doctrines <1319> of devils <1140>; |
BBE | But the Spirit says clearly that in later times some will be turned away from the faith, giving their minds to spirits of deceit, and the teachings of evil spirits, |
MESSAGE | The Spirit makes it clear that as time goes on, some are going to give up on the faith and chase after demonic illusions put forth by professional liars. |
NKJV | Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons, |
PHILIPS | GOD'S Spirit specifically tells us that in later days there men who abandon the true faith and allow themselves to be spiritually seduced by teachings of demons, |
RWEBSTR | Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of demons; |
GWV | The Spirit says clearly that in later times some believers will desert the Christian faith. They will follow spirits that deceive, and they will believe the teachings of demons. |
NET | Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves* with deceiving spirits and demonic teachings,* |
NET | 4:1 Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves80 tn Or “desert the faith by occupying themselves.” with deceiving spirits and demonic teachings,81 tn Grk “teachings of demons” (speaking of the source of these doctrines).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | to <3588> de <1161> {BUT THE} pneuma <4151> {SPIRIT} rhtwv <4490> {EXPRESSLY} legei <3004> (5719) {SPEAKS,} oti <3754> {THAT} en <1722> {IN} usteroiv <5306> {LATTER} kairoiv <2540> {TIMES} aposthsontai <868> (5695) {SHALL DEPART FROM} tinev <5100> {SOME} thv <3588> {THE} pistewv <4102> {FAITH,} prosecontev <4337> (5723) {GIVING HEED} pneumasin <4151> {TO SPIRITS} planoiv <4108> {DECEIVING} kai <2532> {AND} didaskaliaiv <1319> {TEACHINGS} daimoniwn <1140> {OF DEMONS} |
WH | to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} pneuma <4151> {N-NSN} rhtwv <4490> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} usteroiv <5306> {A-DPM} kairoiv <2540> {N-DPM} aposthsontai <868> (5695) {V-FDI-3P} tinev <5100> {X-NPM} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} prosecontev <4337> (5723) {V-PAP-NPM} pneumasin <4151> {N-DPN} planoiv <4108> {A-DPN} kai <2532> {CONJ} didaskaliaiv <1319> {N-DPF} daimoniwn <1140> {N-GPN} |
TR | to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} pneuma <4151> {N-NSN} rhtwv <4490> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} usteroiv <5306> {A-DPM} kairoiv <2540> {N-DPM} aposthsontai <868> (5695) {V-FDI-3P} tinev <5100> {X-NPM} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} prosecontev <4337> (5723) {V-PAP-NPM} pneumasin <4151> {N-DPN} planoiv <4108> {A-DPN} kai <2532> {CONJ} didaskaliaiv <1319> {N-DPF} daimoniwn <1140> {N-GPN} |