TL | Karena orang, yang sudah memegang jawatan pembela sidang itu dengan sepertinya, mendapat suatu martabat yang tinggi bagi dirinya dan besar kebebasan menjalankan pekerjaannya dengan iman kepada Kristus Yesus. |
TB | Karena mereka yang melayani dengan baik beroleh kedudukan yang baik sehingga dalam iman kepada Kristus Yesus mereka dapat bersaksi dengan leluasa. |
BIS | Orang-orang yang membantu dengan baik di dalam jemaat, akan dihormati dan menjadi semakin berani berbicara mengenai kepercayaan mereka kepada Kristus. |
FAYH | Mereka yang memenuhi kewajiban sebagai diakon dengan baik, akan mendapat balasan yang baik, yaitu disegani orang, dan juga dapat menambah kepercayaan dan keteguhan iman mereka kepada Tuhan.
|
DRFT_WBTC | Orang yang melayani dengan baik selaku pelayan khusus, akan menerima tempat yang terhormat untuk dirinya sendiri. Dan mereka yakin akan imannya dalam Kristus Yesus. |
KSI | karena mereka yang sudah bekerja sebagai abdi umat itu mendapat jabatan yang baik dan menjadi sangat yakin dalam imannya akan Isa Al Masih.
|
DRFT_SB | Karena orang yang sudah berbuat pekerjaan diakonos itu dengan sepertinya mendapat bagi dirinya pangkat yang baik, dan menjadi sangat berani dalam imannya akan 'Isa al-Maseh. |
BABA | Kerna orang yang sudah buat kerja diakon baik-baik, dapat kerna diri-nya satu pangkat yang baik, dan jadi banyak brani dalam iman yang dalam Isa Almaseh. |
KL1863 | {Mat 25:21} Karna orang jang soedah melakoeken djawatan itoe baik-baik, dia nanti mendapet banjak hormat, dan dia banjak brani dalem pertjaja sama Jesoes Kristoes. |
KL1870 | Karena orang jang berchidmat dengan sapertinja itoe berolih kapoedjian besar dan banjak berani dalam pertjaja jang dalam Almasih Isa. |
DRFT_LDK | Karana segala 'awrang jang sudah berchidmet bajik 2, marika 'itu djadikan bagi sendirinja sawatu mertabet jang bajik, dan banjakh kaluwasan hati dalam 'iman 'akan 'Elmesehh Xisaj. |
ENDE | Siapa memenuhi tugas diakonnja dengan baik, beroleh kedudukan jang tinggi dan akan mempunjai segala keberanian untuk menjiarkan iman akan Kristus Jesus. |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> mereka yang melayani <1247> dengan baik <2573> beroleh kedudukan <898> yang baik <2570> sehingga <2532> dalam <1722> iman <4102> kepada <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> mereka dapat bersaksi <4046> dengan leluasa <4183> <3954>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> orang, yang sudah memegang jawatan pembela <2573> sidang itu dengan sepertinya <1247> <2570> <4046>, mendapat suatu martabat <898> yang tinggi bagi dirinya <1438> dan <2532> besar kebebasan menjalankan pekerjaannya <4046> <4183> dengan <1722> iman <4102> kepada Kristus <5547> Yesus <2424>. |
AV# | For <1063> they that have used the office of a deacon <1247> (5660) well <2573> purchase <4046> (5731) to themselves <1438> a good <2570> degree <898>, and <2532> great <4183> boldness <3954> in <1722> the faith <4102> which <3588> is in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>. {used...: or, ministered} |
BBE | For those who have done good work as Deacons get for themselves a good position and become free from fear in the faith which is in Christ Jesus. |
MESSAGE | Those who do this servant work will come to be highly respected, a real credit to this Jesus-faith. |
NKJV | For those who have served well as deacons obtain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. |
PHILIPS | Those who do well as deacons earn for themselves a proper standing, as well as the ability to speak freely on matters of the Christian faith. |
RWEBSTR | For they that have used the office of a deacon well, purchase to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. |
GWV | Those deacons who serve well gain an excellent reputation and will have confidence as a result of their faith in Christ Jesus. |
NET | For those who have served well as deacons gain a good standing for themselves* and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.* |
NET | 3:13 For those who have served well as deacons gain a good standing for themselves71 sn The statement those who have served well as deacons gain a good standing for themselves is reminiscent of Jesus’ teaching (Matt 20:26-28; Mark 10:43-45) that the one who wishes to be great must be a servant (διάκονος [diakonos], used here of deacons) of all, just as the Son of Man came not to be served but to serve (διακονέω [diakonew], as in 1 Tim 3:10, 13). and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.72 sn In the phrase the faith that is in Christ Jesus, the term faith seems to mean “what Christians believe, Christian truth,” rather than personal trust in Christ. So the whole phrase could mean that others will come to place greater confidence in them regarding Christian truth; but the word “confidence” is much more likely to refer to their own boldness to act on the truth of their convictions.
Conduct in God’s Church
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> gar <1063> {FOR THOSE} kalwv <2573> {WELL} diakonhsantev <1247> (5660) {HAVING SERVED,} baymon <898> {A DEGREE} eautoiv <1438> {FOR THEMSELVES} kalon <2570> {GOOD} peripoiountai <4046> (5731) {ACQUIRE,} kai <2532> {AND} pollhn <4183> {MUCH} parrhsian <3954> {BOLDNESS} en <1722> {IN} pistei <4102> {FAITH} th <3588> {WHICH [IS]} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} gar <1063> {CONJ} kalwv <2573> {ADV} diakonhsantev <1247> (5660) {V-AAP-NPM} baymon <898> {N-ASM} eautoiv <1438> {F-3DPM} kalon <2570> {A-ASM} peripoiountai <4046> (5731) {V-PMI-3P} kai <2532> {CONJ} pollhn <4183> {A-ASF} parrhsian <3954> {N-ASF} en <1722> {PREP} pistei <4102> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} gar <1063> {CONJ} kalwv <2573> {ADV} diakonhsantev <1247> (5660) {V-AAP-NPM} baymon <898> {N-ASM} eautoiv <1438> {F-3DPM} kalon <2570> {A-ASM} peripoiountai <4046> (5731) {V-PMI-3P} kai <2532> {CONJ} pollhn <4183> {A-ASF} parrhsian <3954> {N-ASF} en <1722> {PREP} pistei <4102> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |