BBE | For the Writings say, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. And, The worker has a right to his reward. |
TB | Bukankah Kitab Suci berkata: "Janganlah engkau memberangus mulut lembu yang sedang mengirik," dan lagi "seorang pekerja patut mendapat upahnya." |
BIS | Sebab dalam Alkitab tertulis, "Sapi yang sedang menginjak-injak gandum untuk melepaskan biji gandum dari bulirnya, janganlah diberangus mulutnya", juga, "Orang yang bekerja, berhak menerima upahnya". |
FAYH | Karena Kitab Suci berkata, "Janganlah engkau memberangus mulut lembu yang sedang mengirik." Dan lagi, "Seorang pekerja patut mendapat upahnya!"
|
DRFT_WBTC | Sebab dalam Kitab Suci tertulis, "Jika seekor hewan melakukan pekerjaan memisahkan gandum, janganlah menutup mulutnya makan gandum." Dan Kitab Suci juga berkata, "Seorang pekerja patut mendapat upahnya." |
TL | Karena demikian inilah bunyi Alkitab: Bahwa janganlah engkau menyimpai mulut lembu yang sedang mengirik itu; dan lagi: Bahwa tiap-tiap orang yang bekerja, niscaya ada upahnya. |
KSI | Karena demikianlah isi Kitab Suci, "Janganlah mengikat mulut lembu yang sedang mengirik biji-bijian," dan lagi, "Orang yang bekerja patut mendapat upahnya."
|
DRFT_SB | Karena demikian inilah bunyi kitab, Bahwa lembu yang mengirik biji-bijian itu janganlah diikat mulutnya; dan lagi, Bahwa orang yang bekerja itu patutlah mendapat upahnya." |
BABA | Kerna kitab ada kata, "Jangan angkau ikatkan mulut lmbu waktu dia ada mngirek trigu;" dan lagi, "Orang yang kerja patut-lah dapat upah-nya." |
KL1863 | Karna kata al-Kitab: {Ula 25:4; 1Ko 9:9} "Djangan kamoe iket moeloet lemboe jang mengirik gandoem; dan: {Ima 19:13; Ula 25:14; Mat 10:10; Luk 10:7} Orang jang bekerdja itoe patoet mendapet opahnja." |
KL1870 | Karena adalah terseboet dalam alKitab: "Djangan engkau mentjengkam moeloet lemboe jang mengirik gandoem." Danlagi: "Orang jang bekerdja itoepon patoetlah mendapat opahnja." |
DRFT_LDK | Karana 'Elkitab berkata: sasawatu lembuw jang meng`irikh bidji 2 an djangan 'angkaw menjabarang. Dan 'awrang bakardja 'ada mustahhakh 'akan 'upahnja. |
ENDE | Karena Kitab Kudus bersabda: Lembu jang sedang menarik djangan kausimpai mulutnja. Dan ini lagi: Si pekerdja pantas diberi upahnja. |
TB_ITL_DRF | Bukankah Kitab Suci <1124> berkata <3004>: "Janganlah <3756> engkau memberangus mulut <5392> lembu <1016> yang sedang mengirik <248>," dan <2532> lagi /"seorang pekerja <2040> patut <514> mendapat upahnya <3408> <846>."* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> demikian inilah bunyi <3004> Alkitab <1124>: Bahwa janganlah <3756> engkau menyimpai <5392> mulut lembu <1016> yang sedang mengirik <248> itu; dan <2532> lagi: Bahwa tiap-tiap <2040> orang yang bekerja, niscaya <2040> ada upahnya <3408>. |
AV# | For <1063> the scripture <1124> saith <3004> (5719), Thou shalt <5392> (0) not <3756> muzzle <5392> (5692) the ox <1016> that treadeth out the corn <248> (5723). And <2532>, The labourer <2040> [is] worthy <514> of his <846> reward <3408>. |
MESSAGE | Scripture tells us, "Don't muzzle a working ox," and, "A worker deserves his pay." |
NKJV | For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain," and, "The laborer [is] worthy of his wages." |
PHILIPS | Remember the scriptural principle: Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corns and The labourer is worthy of his hire. |
RWEBSTR | For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the grain. And, The labourer [is] worthy of his reward. |
GWV | After all, Scripture says, "Never muzzle an ox when it is threshing grain," and "The worker deserves his pay." |
NET | For the scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,”* and, “The worker deserves his pay.”* |
NET | 5:18 For the scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,”133 sn A quotation from Deut 25:4. and, “The worker deserves his pay.”134 sn A quotation from Luke 10:7.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) gar <1063> {FOR SAYS} h <3588> {THE} grafh <1124> {SCRIPTURE,} boun <1016> {AN OX} alownta <248> (5723) {TREADING OUT CORN} ou <3756> {NOT} fimwseiv <5392> (5692) {THOU SHALT MUZZLE,} kai <2532> {AND,} axiov <514> {WORTHY [IS]} o <3588> {THE} ergathv <2040> {WORKMAN} tou <3588> misyou <3408> autou <846> {OF HIS HIRE.} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} boun <1016> {N-ASM} alownta <248> (5723) {V-PAP-ASM} ou <3756> {PRT-N} fimwseiv <5392> (5692) {V-FAI-2S} kai <2532> {CONJ} axiov <514> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} ergathv <2040> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} misyou <3408> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} boun <1016> {N-ASM} alownta <248> (5723) {V-PAP-ASM} ou <3756> {PRT-N} fimwseiv <5392> (5692) {V-FAI-2S} kai <2532> {CONJ} axiov <514> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} ergathv <2040> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} misyou <3408> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} |