BIS | Doakanlah kami, Saudara-saudara! |
TB | Saudara-saudara, doakanlah kami. |
FAYH | Saudara sekalian yang saya kasihi, doakanlah kami.
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, tolonglah doakan kami. |
TL | Hai saudara-saudaraku, doakanlah kami. |
KSI | Hai Saudara-saudara, hendaklah kamu mendoakan kami.
|
DRFT_SB | Hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu berdoa karena kami. |
BABA | Hei sudara-sudara, minta-lah do'a kerna kita. |
KL1863 | Pintalah doa akan kita, hei soedara-soedara! |
KL1870 | Hai saoedara-saoedara, doakanlah kami. |
DRFT_LDK | Hej sudara 2 laki 2, berdoxalah karana kamij. |
ENDE | Saudara-saudara, doakanlah kami. |
TB_ITL_DRF | Saudara-saudara <80>, doakanlah <4336> kami <2257>. |
TL_ITL_DRF | Hai saudara-saudaraku <80>, doakanlah <4336> kami <2257>. |
AV# | Brethren <80>, pray <4336> (5737) for <4012> us <2257>. |
BBE | Brothers, keep us in mind in your prayers. |
MESSAGE | Friends, keep up your prayers for us. |
NKJV | Brethren, pray for us. |
PHILIPS | Pray for us, my brothers. |
RWEBSTR | Brethren, pray for us. |
GWV | Brothers and sisters, pray for us. |
NET | Brothers and sisters,* pray for us too. |
NET | 5:25 Brothers and sisters,103 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4. pray for us too.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | adelfoi <80> {BRETHREN,} proseucesye <4336> (5737) {PRAY} peri <4012> {FOR} hmwn <2257> {US.} |
WH | adelfoi <80> {N-VPM} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} [kai] <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} |
TR | adelfoi <80> {N-VPM} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} peri <4012> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} |