copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tesalonika 4:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFdan supaya dalam hal-hal ini orang jangan <3361> memperlakukan <5233> saudaranya <80> <846> dengan <1722> tidak baik <4229> atau memperdayakannya <4122>. Karena <1360> Tuhan <2962> adalah pembalas <1558> dari <4012> semuanya <3956> ini <5130>, seperti <2531> yang telah kami katakan <4277> dan <2532> tegaskan <1263> dahulu <4277> kepadamu <5213>.
TBdan supaya dalam hal-hal ini orang jangan memperlakukan saudaranya dengan tidak baik atau memperdayakannya. Karena Tuhan adalah pembalas dari semuanya ini, seperti yang telah kami katakan dan tegaskan dahulu kepadamu.
BISDalam hal seperti itu, janganlah seorang pun berbuat salah kepada saudaranya, ataupun menipunya. Dahulu kami sudah memberi peringatan yang keras kepadamu, bahwa Tuhan akan menghukum orang-orang yang melakukan kesalahan-kesalahan seperti itu.
FAYHAllah juga berkehendak supaya dalam hal ini Saudara jangan berlaku serong dengan mengambil istri orang lain, sebab Allah akan menghukum Saudara dengan hebat, seperti dahulu dengan tegas telah kami katakan.
DRFT_WBTCJangan ada seorang pun di antara kamu yang berbuat salah terhadap saudaranya seiman atau menipunya. Tuhan akan menghukum orang yang melakukan itu. Kami sudah mengatakan dan mengingatkan kamu akan hal itu.
TLdan jangan seorang pun melanggar hukum dan berbuat salah kepada saudaranya di dalam hal itu, karena Tuhan menjadi pembela atas segala perkara itu, seperti yang sudah kami katakan terlebih dahulu dan saksikan kepadamu.
KSIJanganlah orang berdosa atau berbuat jahat terhadap saudaranya dalam hal itu, karena Tuhan akan membalasnya, seperti yang sudah kami katakan kepadamu ter-dahulu dan yang juga sudah kami saksikan.
DRFT_SBdan jangan orang menipu atau berbuat benci akan saudaranya dalam hal itu: karena Tuhan juga yang membalaskan dalam segala perkara itu, seperti kami sudah mengatakan kepadamu terdahulu, dan kami sudah bersaksi pula.
BABAdan jangan satu orang pun tipu atau buat chlaka sama sudara-nya dalam itu hal: sbab Tuhan-lah yang balaskan dalam smoa itu perkara, sperti kita sudah bilang sama kamu lbeh dhulu, dan sperti kita sudah bersaksi.
KL1863Maka djangan barang sa-orang mengindjek atawa menipoe sama soedaranja dalem barang satoe perkara, karna Toehan djadi pembales sama segala perkara jang bagitoe, saperti kita soedah kasih-inget dan bersaksiken doeloe sama kamoe.
KL1870Djangan barang sa'orang djoeapon melanggar dan memperdajakan saoedaranja dalam barang perkara, karena Toehan mendjadi pembalas akan segala perkara jang demikian, saperti dehoeloe pon kami ingatkan dan bersaksikan kapada kamoe.
DRFT_LDKDJangan barang sa`awrang menggagahij dan perdajakan sudaranja laki 2 'awleh barang honarnja: karana maha besar Tuhan 'ada pembalas 'atas samowa marika 'ini, seperti lagi dihulu kamij sudah berkata dan bersjaksi pada kamu.
ENDEDjangan pula kamu telandjur mentjari keuntungan diri sendiri dalam perniagaan, sambil merugikan saudara-saudara; sebab Tuhan tetap ada dan Iapun adalah pembalas dalam segala hal itu, sebagaimana dahulu telah kami njatakan dan saksikan kepadamu.
TL_ITL_DRFdan jangan <3361> seorang pun melanggar <5233> hukum dan <2532> berbuat <4122> salah <4229> kepada saudaranya <80> di dalam <1722> hal <4012> itu, karena <1360> Tuhan <2962> menjadi pembela <1558> atas segala <3956> perkara <5130> itu, seperti <2531> yang sudah kami katakan terlebih dahulu dan <2532> <2532> saksikan <4277> kepadamu <5213>.
AV#That no <3361> [man] go beyond <5233> (5721) and <2532> defraud <4122> (5721) his <846> brother <80> in <1722> [any] matter <4229>: because <1360> that the Lord <2962> [is] the avenger <1558> of <4012> all <3956> such <5130>, as <2531> we <4277> (0) also <2532> have forewarned <4277> (5656) you <5213> and <2532> testified <1263> (5662). {defraud: or, oppress, or, overreach} {in...: or, in the matter}
BBEAnd that no man may make attempts to get the better of his brother in business: for the Lord is the judge in all these things, as we said to you before and gave witness.
MESSAGEDon't run roughshod over the concerns of your brothers and sisters. Their concerns are God's concerns, and [he] will take care of them. We've warned you about this before.
NKJVthat no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord [is] the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.
PHILIPSYou cannot break this rule without cheating and exploiting your fellowmen. Indeed God will punish all who do offend in this matter, as we have plainly told you and warned you.
RWEBSTRThat no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
GWVNo one should take advantage of or exploit other believers that way. The Lord is the one who punishes people for all these things. We've already told you and warned you about this.
NETIn this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him,* because the Lord is the avenger in all these cases,* as we also told you earlier and warned you solemnly.
NET4:6 In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him,69 because the Lord is the avenger in all these cases,70 as we also told you earlier and warned you solemnly.
BHSSTR
LXXM
IGNTto <3588> mh <3361> {NOT} uperbainein <5233> (5721) {TO GO BEYOND} kai <2532> {AND} pleonektein <4122> (5721) {TO OVERREACH} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} pragmati <4229> {MATTER} ton <3588> adelfon <80> autou <846> {HIS BROTHER;} dioti <1360> {BECAUSE [THE]} ekdikov <1558> {AVENGER [IS]} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} peri <4012> {CONCERNING} pantwn <3956> {ALL} toutwn <5130> {THESE THINGS,} kaywv <2531> {EVEN AS} kai <2532> {ALSO} proeipamen <4277> (5656) {WE TOLD BEFORE} umin <5213> {YOU} kai <2532> {AND} diemarturameya <1263> (5662) {FULLY TESTIFIED.}
WHto <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} uperbainein <5233> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} pleonektein <4122> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} pragmati <4229> {N-DSN} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} dioti <1360> {CONJ} ekdikov <1558> {A-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} toutwn <5130> {D-GPM} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} proeipamen <4277> (5656) {V-AAI-1P} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} diemarturameya <1263> (5662) {V-ADI-1P}
TRto <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} uperbainein <5233> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} pleonektein <4122> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} pragmati <4229> {N-DSN} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} dioti <1360> {CONJ} ekdikov <1558> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} toutwn <5130> {D-GPM} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} proeipamen <4277> (5656) {V-AAI-1P} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} diemarturameya <1263> (5662) {V-ADI-1P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran