TL_ITL_DRF | supaya <1519> Ia meneguhkan <4741> hatimu <2588> di dalam <1722> keadaan yang suci dengan tiada bercacat <273> cela <42> di <1722> hadirat <1715> Allah <2316>, yaitu Bapa <3962> kita <2257>, pada <1722> masa kedatangan <3952> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> beserta <3326> dengan segala <3956> orang suci-Nya <40>. |
TB | Kiranya Dia menguatkan hatimu, supaya tak bercacat dan kudus, di hadapan Allah dan Bapa kita pada waktu kedatangan Yesus, Tuhan kita, dengan semua orang kudus-Nya. |
BIS | Dengan demikian Tuhan akan menguatkan hatimu, sehingga kalian suci dan tidak bercela di hadapan Allah Bapa kita, pada waktu Tuhan kita Yesus datang bersama semua orang yang menjadi milik-Nya. |
FAYH | Dengan demikian, Allah Bapa kita akan menjadikan hati Saudara kuat, tidak berdosa serta suci, sehingga Saudara dapat berdiri di hadapan-Nya tanpa kesalahan, pada waktu Tuhan Yesus Kristus datang lagi dengan semua orang yang menjadi milik-Nya.
|
DRFT_WBTC | Kiranya Dia menguatkan hatimu supaya menjadi suci dan tanpa kesalahan di hadapan Allah dan Bapa kita bila Tuhan kita, Yesus, datang kembali bersama semua umat-Nya yang kudus. |
TL | supaya Ia meneguhkan hatimu di dalam keadaan yang suci dengan tiada bercacat cela di hadirat Allah, yaitu Bapa kita, pada masa kedatangan Tuhan kita Yesus beserta dengan segala orang suci-Nya. |
KSI | Kiranya Ia menguatkan hatimu di dalam kesucian sehingga kamu tidak ber-cacat di hadapan Allah, Sang Bapa kita, pada saat kedatangan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dengan semua orang salehnya.
|
DRFT_SB | supaya menetapkan hatimu dengan tiada bersalah dalam hal kekudusan dihadapan Bapa kita Allah, pada masa kedatangan Tuhan kita 'Isa dengan segala orang salehnya. |
BABA | spaya dia boleh ttapkan kamu punya hati dngan t'ada bersalah dalam hal kkudusan di dpan Allah, ia'itu Bapa kita, waktu kdatangan Tuhan kita Isa sama-sama smoa dia punya orang-kudus. |
KL1863 | {1Te 5:23; 1Ko 1:8; 2Te 2:17} Sopaja Toehan bolih menetepken hatimoe dengan tiada bertjatjat serta dengan kasoetjiannja dihadepan Allah, Bapa kita, pada hari kadatengan Toehan kita Jesoes Kristoes serta dengan segala orang salihnja. |
KL1870 | Soepaja dikoewatkannja hatimoe, sahingga ija-itoe tidak berkatjelaan dalam kasoetjian dihadapan Allah, ija-itoe Bapa kami, pada masa kadatangan Toehan kami Isa Almasih serta dengan segala orang soetjinja. |
DRFT_LDK | 'Akan menatapkan hati kamu dengan takhdis, sopaja kamu djangan 'ada kadalihan dihadapan 'Allah jang Bapa kamij, pada masa kadatangan Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh serta dengan sakalijen walinja. |
ENDE | Hendaknja hati kamu diperkuat, sehingga kamu akan berdiri penuh kekudusan dan tanpa tjela dihadapan Allah, bila Jesus Tuhan kita akan datang diiringi oleh sekalian orangNja jang kudus. |
TB_ITL_DRF | Kiranya Dia menguatkan <4741> hatimu <5216> <2588>, supaya tak bercacat <273> dan kudus <42>, di hadapan <1715> Allah <2316> dan <2532> Bapa <3962> kita <2257> pada waktu <1722> kedatangan <3952> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>, dengan <3326> semua <3956> orang kudus-Nya <40> <846>. |
AV# | To the end <1519> he may stablish <4741> (5658) your <5216> hearts <2588> unblameable <273> in <1722> holiness <42> before <1715> God <2316>, even <2532> our <2257> Father <3962>, at <1722> the coming <3952> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> with <3326> all <3956> his <846> saints <40>. {saints: or, holy ones, or, angels} |
BBE | So that your hearts may be strong and free from all sin before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints. |
MESSAGE | May you be infused with strength and purity, filled with confidence in the presence of God our Father when our Master Jesus arrives with all his followers. |
NKJV | so that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints. |
PHILIPS | May he establish you, holy and blameless in heart and soul, before God, the Father of us all, when our Lord Jesus comes with all who belong to him. |
RWEBSTR | To the end he may establish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. |
GWV | Then he will strengthen you to be holy. Then you will be blameless in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all God's holy people. |
NET | so that your hearts are strengthened in holiness to be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.* |
NET | 3:13 so that your hearts are strengthened in holiness to be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.63 tc ‡ Important and early witnesses (א* A D* 81 629 lat) have ἀμήν (amhn, “amen”) at the end of this benediction, while the majority of mss>, including several excellent witnesses (א2 B D2 F G Ψ 0278 1739 1881 Ï it sy sa), lack the particle. A decision is difficult, but in light of Paul’s habit of adding the ἀμήν to his notes of praise, even in the middle of his letters (cf. Rom 9:5; 11:36; 15:33; Gal 1:5), one might expect scribes to emulate this practice. Although a decision is difficult, it is probably best to follow the shorter reading. NA27 has the particle in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.
A Life Pleasing to God
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eiv <1519> to <3588> {FOR} sthrixai <4741> (5658) {TO ESTABLISH} umwn <5216> tav <3588> {YOUR} kardiav <2588> {HEARTS} amemptouv <273> {BLAMELESS} en <1722> {IN} agiwsunh <42> {HOLINESS} emprosyen <1715> tou <3588> {BEFORE} yeou <2316> {GOD} kai <2532> {AND} patrov <3962> {FATHER} hmwn <2257> {OUR,} en <1722> {AT} th <3588> {THE} parousia <3952> {COMING} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST} meta <3326> {WITH} pantwn <3956> twn <3588> {ALL} agiwn <40> autou <846> {HIS SAINTS.} |
WH | eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sthrixai <4741> (5658) {V-AAN} umwn <5216> {P-2GP} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} amemptouv <273> {A-APF} en <1722> {PREP} agiwsunh <42> {N-DSF} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} patrov <3962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} parousia <3952> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} autou <846> {P-GSM} |
TR | eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sthrixai <4741> (5658) {V-AAN} umwn <5216> {P-2GP} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} amemptouv <273> {A-APF} en <1722> {PREP} agiwsunh <42> {N-DSF} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} patrov <3962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} parousia <3952> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} autou <846> {P-GSM} |