copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tesalonika 2:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTentu kalian masih ingat bagaimana kerasnya kami berusaha dan berjuang. Siang malam kami bekerja supaya kami tidak menyusahkan seorang pun dari kalian sewaktu kami menyebarkan Kabar Baik yang dari Allah itu kepadamu.
TBSebab kamu masih ingat, saudara-saudara, akan usaha dan jerih lelah kami. Sementara kami bekerja siang malam, supaya jangan menjadi beban bagi siapapun juga di antara kamu, kami memberitakan Injil Allah kepada kamu.
FAYHSaudara sekalian yang saya kasihi, tidakkah Saudara ingat bagaimana kerasnya kami bekerja di antara Saudara? Siang malam kami membanting tulang dan memeras keringat untuk mencukupkan nafkah kami, supaya biaya hidup kami tidak menjadi beban bagi siapa pun, selagi kami mengabarkan Berita Kesukaan dari Allah di antara Saudara.
DRFT_WBTCSaudara-saudara, kamu pasti mengingat cara kami bekerja keras. Kami bekerja siang-malam. Kami tidak mau membebani kamu pada saat kami memberitakan Kabar Baik dari Allah kepadamu.
TLKarena kamu ingat, hai saudara-saudaraku, akan kelelahan dan kesusahan kami, yaitu siang malam kami sudah bekerja supaya jangan kami membebankan seorang pun di antara kamu, maka sudahlah kami beritakan Injil Allah itu kepadamu.
KSITentunya kamu ingat juga, hai Saudara-saudara, bahwa dengan berjerih-lelah kami bekerja siang dan malam supaya jangan sampai kami memberatkan seorang pun di antaramu. Demikianlah kami mengabarkan Injil Allah kepadamu.
DRFT_SBKarena kamu ingat juga, hai saudara-saudaraku, akan kelelahan dan kepenatan kami, yaitu siang malam kami sudah bekerja supaya jangan kami memberatkan seorang pun diantaramu, maka demikianlah kami mengabarkan injil Allah itu kepadamu.
BABAKerna kamu ingat juga, hei sudara-sudara, kita punya kerja dan pnat: siang-malam kita sudah bkerja, spaya jangan kita kasi brat k-pada satu orang pun di antara kamu, dan bgini-lah kita sudah khabarkan injil Allah k-pada kamu.
KL1863{Kis 18:3; 20:34; 1Ko 4:12; 2Ko 11:9; 12:13; 2Te 3:8} Karna kamoe inget djoega, hei soedara-soedara! sama pakerdjaan dan kasoesahan kita, karna kita bekerdja siang dan malam, sebab kita tiada maoe soesahken satoe orang di-antara kamoe, maka bagitoe kita mengadjar indjil Allah sama kamoe.
KL1870Karena kamoe ingat djoega, hai saoedara-saoedara, akan kalelahan dan kasoesahan kami, karena kami beri-tahoe indjil Allah kapada kamoe sambil berlelah siang dan malam, sebab tamaoe kami mendjadikan diri kami soeatoe tanggoengan pada barang sa'orang djoea pon di-antara kamoe.
DRFT_LDKKarana kamu meng`enang, hej sudara 2 laki 2, 'akan kalelahan dan kasusahan kamij: karana, sedang kamij pada malam dan sijang sudah bakardja, sopaja djangan kamij memberij sukar pada barang sa`awrang deri pada kamu, kamij sudah berchothbatkan 'Indjil 'Allah kapada kamu.
ENDETentu sadja kamu masih ingat, bagaimana kami dengan susah pajah bekerdja siang malam, agar dalam mengadjarkan Indjil Allah djangan kami mendjadi beban bagi siapapun dari kamu.
TB_ITL_DRFSebab <1063> kamu masih ingat <3421>, saudara-saudara <80>, akan usaha <2873> dan <2532> jerih lelah <3449> kami <2257>. Sementara kami bekerja <2038> siang <2250> malam <3571>, supaya <4314> jangan <3361> menjadi beban <1912> bagi siapapun juga <5100> di antara kamu <5216>, kami memberitakan <2784> Injil <2098> Allah <2316> kepada <1519> kamu <5209>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> kamu ingat <3421>, hai saudara-saudaraku <80>, akan kelelahan <2873> dan <2532> kesusahan <3449> kami <2257>, yaitu siang <2250> malam <3571> kami sudah bekerja <2038> supaya <4314> jangan <3361> kami membebankan <1912> seorang <5100> pun di antara <5216> kamu, maka sudahlah <5216> kami beritakan <2784> Injil <2098> Allah <2316> itu kepadamu <5209>.
AV#For <1063> ye remember <3421> (5719), brethren <80>, our <2257> labour <2873> and <2532> travail <3449>: for <1063> labouring <2038> (5740) night <3571> and <2532> day <2250>, because <4314> we would <1912> (0) not <3361> be chargeable <1912> (5658) unto any <5100> of you <5216>, we preached <2784> (5656) unto <1519> you <5209> the gospel <2098> of God <2316>.
BBEFor you have the memory, my brothers, of our trouble and care; how, working night and day, so that we might not be a trouble to any of you, we gave you the good news of God.
MESSAGEYou remember us in those days, friends, working our fingers to the bone, up half the night, moonlighting so you wouldn't have the burden of supporting us while we proclaimed God's Message to you.
NKJVFor you remember, brethren, our labor and toil; for laboring night and day, that we might not be a burden to any of you, we preached to you the gospel of God.
PHILIPSOur struggles and hard work, my brothers, must be still fresh in your minds. Day and night we worked so that our preaching of the gospel to you might not be a burden to any of you.
RWEBSTRFor ye remember, brethren, our labour and toil: for labouring night and day, because we would not be chargeable to any of you, we preached to you the gospel of God.
GWVYou remember, brothers and sisters, our work and what we did to earn a living. We worked night and day so that we could bring you the Good News of God without being a burden to any of you.
NETFor you recall, brothers and sisters,* our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.
NET2:9 For you recall, brothers and sisters,33 our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.
BHSSTR
LXXM
IGNTmnhmoneuete <3421> (5719) gar <1063> {FOR YE REMEMBER,} adelfoi <80> {BRETHREN,} ton <3588> kopon <2873> hmwn <2257> {OUR LABOUR} kai <2532> {AND} ton <3588> {THE} mocyon <3449> {TOIL,} nuktov <3571> gar <1063> {FOR NIGHT} kai <2532> {AND} hmerav <2250> {DAY} ergazomenoi <2038> (5740) {WORKING,} prov <4314> to <3588> {FOR} mh <3361> {NOT} epibarhsai <1912> (5658) {TO BURDEN} tina <5100> {ANYONE} umwn <5216> {OF YOU,} ekhruxamen <2784> (5656) {WE PROCLAIMED} eiv <1519> {TO} umav <5209> {YOU} to <3588> {THE} euaggelion <2098> tou <3588> {GLAD TIDINGS} yeou <2316> {OF GOD.}
WHmnhmoneuete <3421> (5719) {V-PAI-2P} gar <1063> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} ton <3588> {T-ASM} kopon <2873> {N-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} mocyon <3449> {N-ASM} nuktov <3571> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} hmerav <2250> {N-GSF} ergazomenoi <2038> (5740) {V-PNP-NPM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} epibarhsai <1912> (5658) {V-AAN} tina <5100> {X-ASM} umwn <5216> {P-2GP} ekhruxamen <2784> (5656) {V-AAI-1P} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRmnhmoneuete <3421> (5719) {V-PAI-2P} gar <1063> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} ton <3588> {T-ASM} kopon <2873> {N-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} mocyon <3449> {N-ASM} nuktov <3571> {N-GSF} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} hmerav <2250> {N-GSF} ergazomenoi <2038> (5740) {V-PNP-NPM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} epibarhsai <1912> (5658) {V-AAN} tina <5100> {X-ASM} umwn <5216> {P-2GP} ekhruxamen <2784> (5656) {V-AAI-1P} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran