copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tesalonika 2:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDemikianlah <3779> kami, dalam kasih sayang yang besar <2442> akan kamu <5213>, bukan <3756> saja <3440> rela <2106> membagi <3330> Injil <2098> Allah <2316> dengan kamu, tetapi <235> juga <2532> hidup <5590> kami sendiri <1438> dengan kamu, karena kamu telah kami <2254> kasihi <27>.
TBDemikianlah kami, dalam kasih sayang yang besar akan kamu, bukan saja rela membagi Injil Allah dengan kamu, tetapi juga hidup kami sendiri dengan kamu, karena kamu telah kami kasihi.
BISKarena kasih sayang kami, kami bersedia memberikan kepadamu bukan saja Kabar Baik yang dari Allah itu, tetapi hidup kamipun juga. Sebab kami sangat mengasihi kalian!
FAYHKasih kami kepada Saudara demikian besarnya, sehingga kepada Saudara kami tidak saja memberikan firman Allah, tetapi juga hidup kami sendiri.
DRFT_WBTCKami sangat mengasihi kamu sehingga kami bersukacita memberitakan Kabar Baik Allah kepadamu. Bukan itu saja, kami juga sangat senang memberikan hidup kami sendiri kepadamu sebab kami mengasihimu.
TLOleh yang demikian, sebab sangat sayang akan kamu, maka sukalah kami bukan sahaja memberi kepadamu Injil Allah itu, melainkan jiwa kami juga dari sebab kamu sudah menjadi sangat dikasihi oleh kami.
KSIDemikianlah, karena rasa sayang yang besar akan kamu, kami bukan saja berkenan membagikan kepadamu Injil Allah, melainkan juga jiwa kami sendiri, sebab kamu sangat kami kasihi.
DRFT_SBmaka oleh yang demikian, sebab rindu dendam akan kamu, maka berkenanlah kepada kami bukan sahaja membagikan kepadamu injil Allah itu, melainkan jiwa kami sendiri pun, dari sebab kamu sudah menjadi sangat dikasihi oleh kami.
BABAbgitu juga, sbab kita banyak rindu sama kamu, kita sudah suka-hati bukan saja mau bhagikan k-pada kamu injil Allah, ttapi kita punya nyawa skali pun, sbab kita sudah banyak sayang sama kamu.
KL1863Maka sebab kita terlaloe tjinta sama kamoe, kita maoe kasih djoega sama kamoe, kita maoe kasih djoega sama kamoe, boekan indjil sadja, melainken djiwa kita sendiri djoega, sebab kamoelah kekasih kita.
KL1870Maka demikian, sebab amat besar kasih kami akan kamoe, boekan sadja kami hendak memberi-tahoe kapadamoe indjil Allah itoe dengan soeka-hati kami, melainkan djiwa kami sendiri pon hendak kami serahkan, sebab telah kamoe mendjadi kekasih kami.
DRFT_LDKBagitu, sedang kamij 'ada xisjikh 'akan kamu, maka kamij sudah sudij membahagij pada kamu, bukan sadja 'Indjil 'Allah, hanja lagi djiwa kamij sendirij, sebab kamu sudah djadi terkaseh bagi kamij.
ENDEDan sebab demikian mesranja tjinta kami kepadamu, maka kami dengan penuh gembira, bukan sadja menjampaikan Indjil Allah kepadamu, melainkan djuga menjerahkan seluruh diri kami bagimu, sebab kamu sudah mendjadi umat kesajangan kami.
TL_ITL_DRFOleh yang demikian <3779>, sebab sangat sayang <2442> akan kamu <5216>, maka sukalah <2106> <3330> <1438> <1360> kami bukan <3756> sahaja <3440> memberi <3330> kepadamu <5213> Injil <2098> Allah <2316> itu, melainkan <235> jiwa <5590> kami juga dari sebab <1360> kamu sudah menjadi <1096> sangat dikasihi <27> oleh kami <2254>.
AV#So <3779> being affectionately desirous <2442> (5734) of you <5216>, we were willing <2106> (5707) to have imparted <3330> (5629) unto you <5213>, not <3756> the gospel <2098> of God <2316> only <3440>, but <235> also <2532> our own <1438> souls <5590>, because <1360> ye were <1096> (5769) dear <27> unto us <2254>.
BBE
MESSAGEWe loved you dearly. Not content to just pass on the Message, we wanted to give you our hearts. And we [did].
NKJVSo, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.
PHILIPSBecause we loved you, it was a joy to us to give you not only the gospel of God but our very heartsso dear had you become to us.
RWEBSTRSo being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear to us.
GWVWe felt so strongly about you that we were determined to share with you not only the Good News of God but also our lives. That's how dear you were to us!
NETwith such affection for you* we were happy* to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
NET2:8 with such affection for you31 we were happy32 to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
BHSSTR
LXXM
IGNToutwv <3779> {THUS} imeiromenoi <2442> (5734) {YEARNING OVER} umwn <5216> {YOU,} eudokoumen <2106> (5707) {WE WERE PLEASED} metadounai <3330> (5629) {TO HAVE IMPARTED} umin <5213> {TO YOU} ou <3756> {NOT} monon <3440> {ONLY} to <3588> {THE} euaggelion <2098> tou <3588> {GLAD TIDINGS} yeou <2316> {OF GOD,} alla <235> {BUT} kai <2532> {ALSO} tav <3588> {OUR} eautwn <1438> {OWN} qucav <5590> {LIVES,} dioti <1360> {BECAUSE} agaphtoi <27> {BELOVED} hmin <2254> {TO US} gegenhsye <1096> (5769) {YE HAVE BECOME.}
WHoutwv <3779> {ADV} omeiromenoi <2442> (5740) {V-PNP-NPM} umwn <5216> {P-2GP} eudokoumen <2106> (5707) {V-IAI-1P} metadounai <3330> (5629) {V-2AAN} umin <5213> {P-2DP} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} eautwn <1438> {F-3GPM} qucav <5590> {N-APF} dioti <1360> {CONJ} agaphtoi <27> {A-NPM} hmin <2254> {P-1DP} egenhyhte <1096> (5675) {V-AOI-2P}
TRoutwv <3779> {ADV} imeiromenoi <2442> (5734) {V-PMP-NPM} umwn <5216> {P-2GP} eudokoumen <2106> (5707) {V-IAI-1P} metadounai <3330> (5629) {V-2AAN} umin <5213> {P-2DP} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} eautwn <1438> {F-3GPM} qucav <5590> {N-APF} dioti <1360> {CONJ} agaphtoi <27> {A-NPM} hmin <2254> {P-1DP} gegenhsye <1096> (5769) {V-RPI-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran