Itulah kepala-kepala keluarga dan pemimpin-pemimpin yang tercatat dalam silsilah mereka. Mereka tinggal di Yerusalem.
TB
Itulah para kepala puak, para kepala menurut keturunan mereka; mereka ini diam di Yerusalem.
FAYH
Mereka menjadi kepala-kepala kaum yang tinggal di Yerusalem.
DRFT_WBTC
TL
Maka sekalian ini penghulu suku-suku dan kepala bangsa-bangsanya, maka duduklah mereka itu di Yeruzalem.
KSI
DRFT_SB
Maka sekalian inilah kepala-kepala segala isi rumah bapanya antara segala keturunannya yaitu penghulu-penghulu maka orang-orang ini duduklah di Yerusalem.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Itulah kepala keluarga menurut keturunannja dan mereka berdiam di Jerusjalem.
TB_ITL_DRF
Itulah <0428> para kepala <07218> puak <01>, para kepala <07218> menurut keturunan <08435> mereka; mereka ini <0428> diam <03427> di Yerusalem <03389>.
TL_ITL_DRF
Maka sekalian ini <0428> penghulu <07218> suku-suku <01> dan kepala <07218> bangsa-bangsanya <08435>, maka <0428> duduklah <03427> mereka itu di Yeruzalem <03389>.
AV#
These [were] heads <07218> of the fathers <01>, by their generations <08435>, chief <07218> [men]. These dwelt <03427> (8804) in Jerusalem <03389>.
BBE
These were heads of families in their generations; chief men: these were living in Jerusalem.
MESSAGE
These were the chiefs of the families as listed in their family tree. They lived in Jerusalem.
NKJV
These [were] heads of the fathers' [houses] by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
PHILIPS
RWEBSTR
These [were] heads of the father's [houses], by their generations, chief [men]. These dwelt in Jerusalem.
GWV
These were the heads of families listed by their ancestry. They were the heads of families. They lived in Jerusalem.
NET
These were the family leaders listed in the genealogical records; they lived in Jerusalem.*
NET
8:28 These were the family leaders listed in the genealogical records; they lived in Jerusalem.182
map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.