copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 29:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> Daud <01732> kepada segenap <03605> jemaah <06951> itu: "Pujilah <01288> kiranya <04994> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>!" Maka segenap <03605> jemaah <06951> itu memuji <01288> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka, kemudian mereka berlutut <06915> dan sujud <07812> kepada TUHAN <03068> dan kepada raja <04428>.
TBKemudian berkatalah Daud kepada segenap jemaah itu: "Pujilah kiranya TUHAN, Allahmu!" Maka segenap jemaah itu memuji TUHAN, Allah nenek moyang mereka, kemudian mereka berlutut dan sujud kepada TUHAN dan kepada raja.
BISSesudah berdoa demikian, Daud berkata kepada orang banyak yang berkumpul di situ, "Pujilah TUHAN Allahmu!" Maka semua orang itu memuji-muji TUHAN, Allah yang disembah leluhur mereka. Lalu mereka sujud untuk menghormati TUHAN dan raja.
FAYHLalu Daud berkata kepada segenap umat itu, "Pujilah TUHAN Allahmu!" Mereka pun memuji TUHAN, sambil sujud kepada TUHAN dan kepada raja.
DRFT_WBTC
TLSetelah itu maka titah Daud kepada segenap sidang itu: Marilah kamu, pujilah akan Tuhan, Allahmu. Maka dipuji-puji oleh segenap sidang itu akan Tuhan, Allah nenek moyangnya, dan mereka itupun tunduk kepala dan menyembah sujud kepada Tuhan di hadapan baginda.
KSI
DRFT_SBMaka titah Daud kepada segenap perhimpunan itu: "Pujilah olehmu akan Tuhanmu Allah!" Maka oleh segenap perhimpunan itu dipujinya akan Allah Tuhan segala nenek moyangnya maka ditundukkannya kepalanya seraya menyembah kepada Allah dan kepada bagindapun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah itu Dawud bertitah kepada seluruh djemaah: "Pudjilah Jahwe, Allahmu!" Maka seluruh djemaah memudji Jahwe, Allah nenek-mojang mereka. Mereka membungkuk dan bersudjud dihadapan hadirat Jahwe dan didepan radja.
TL_ITL_DRFSetelah itu maka titah <0559> Daud <01732> kepada segenap <03605> sidang <06951> itu: Marilah kamu, pujilah <01288> akan <0853> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>. Maka dipuji-puji <01288> oleh segenap <03605> sidang <06951> itu akan Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangnya, dan mereka itupun tunduk <06915> kepala dan menyembah sujud <07812> kepada Tuhan <03068> di hadapan baginda <04428>.
AV#And David <01732> said <0559> (8799) to all the congregation <06951>, Now bless <01288> (8761) the LORD <03068> your God <0430>. And all the congregation <06951> blessed <01288> (8762) the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, and bowed down their heads <06915> (8799), and worshipped <07812> (8691) the LORD <03068>, and the king <04428>.
BBEAnd David said to all the people, Now give praise to the Lord your God. And all the people gave praise to the Lord, the God of their fathers, with bent heads worshipping the Lord and the king.
MESSAGEDavid then addressed the congregation: "Bless GOD, your God!" And they did it, blessed GOD, the God of their ancestors, and worshiped reverently in the presence of GOD and the king.
NKJVThen David said to all the assembly, "Now bless the LORD your God." So all the assembly blessed the LORD God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the LORD and the king.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed their heads, and worshipped the LORD, and the king.
GWVThen David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God!" So the whole assembly praised the LORD God of their ancestors and knelt in front of the LORD and the king.
NETDavid told the entire assembly: “Praise the Lord your God!” So the entire assembly praised the Lord God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the Lord and the king.
NET29:20 David told the entire assembly: “Praise the Lord your God!” So the entire assembly praised the Lord God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the Lord and the king.

David Designates Solomon King

BHSSTR<04428> Klmlw <03068> hwhyl <07812> wwxtsyw <06915> wdqyw <01> Mhytba <0430> yhla <03068> hwhyl <06951> lhqh <03605> lk <01288> wkrbyw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0853> ta <04994> an <01288> wkrb <06951> lhqh <03605> lkl <01732> dywd <0559> rmayw (29:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} ekklhsia {<1577> N-DSF} euloghsate {<2127> V-AAD-2P} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} ekklhsia {<1577> N-NSF} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} kamqantev {<2578> V-AAPNP} ta {<3588> T-APN} gonata {<1119> N-APN} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran