copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 29:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka segala kekayaan <06239> dan kemuliaan <03519> dari padamu juga <0859> datangnya <06440> dan Engkaupun <0859> memerintahkan <04910> semesta sekalian <03605>, dan di dalam tanganmu <03027> adalah <03581> kuasa <01369> akan membesarkan <01431> dan akan menguatkan <02388> segala <03605> seuatu.
TBSebab kekayaan dan kemuliaan berasal dari pada-Mu dan Engkaulah yang berkuasa atas segala-galanya; dalam tangan-Mulah kekuatan dan kejayaan; dalam tangan-Mulah kuasa membesarkan dan mengokohkan segala-galanya.
BISSemua kekayaan dan kemakmuran berasal daripada-Mu; segala sesuatu Engkau kuasai dengan kekuatan dan kedaulatan-Mu; Engkau berkuasa membuat siapa saja menjadi orang besar dan kuat.
FAYHSegala kekayaan dan kehormatan berasal dari Engkau saja, dan Engkaulah yang berkuasa atas segenap umat manusia. Tangan-Mu mengendalikan segala kuasa dan kekuatan, dan atas kebijaksanaan-Mu sajalah orang-orang dijadikan besar dan kokoh.
DRFT_WBTC
TLMaka segala kekayaan dan kemuliaan dari padamu juga datangnya dan Engkaupun memerintahkan semesta sekalian, dan di dalam tanganmu adalah kuasa akan membesarkan dan akan menguatkan segala seuatu.
KSI
DRFT_SBMaka segala kekayaan dan hormat dari pada-Mulah datangnya dan Engkaulah yang memerintahkan segala sesuatu maka di dalam tangan-Mu ada kuasa dan kekuatan dan tangan-Mulah yang dapat membesarkan serta menguatkan segala sesuatu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDaripadaMulah kekajaan dan kemuliaan, dan semuanja Kaukuasai. DitanganMulah kuasa dan perkasa, semua dibesarkan dan diteguhkan tanganMu.
TB_ITL_DRFSebab kekayaan <06239> dan kemuliaan <03519> berasal <06440> dari pada-Mu dan Engkaulah <0859> yang berkuasa <04910> atas segala-galanya <03605>; dalam tangan-Mulah <03027> kekuatan <03581> dan kejayaan <01369>; dalam tangan-Mulah kuasa <03027> membesarkan <01431> dan mengokohkan <02388> segala-galanya <03605>.
AV#Both riches <06239> and honour <03519> [come] of thee <06440>, and thou reignest <04910> (8802) over all; and in thine hand <03027> [is] power <03581> and might <01369>; and in thine hand <03027> [it is] to make great <01431> (8763), and to give strength <02388> (8763) unto all.
BBEWealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all.
MESSAGERiches and glory come from you, you're ruler over all; You hold strength and power in the palm of your hand to build up and strengthen all.
NKJVBoth riches and honor [come] from You, And You reign over all. In Your hand [is] power and might; In Your hand [it is] to make great And to give strength to all.
PHILIPS
RWEBSTRBoth riches and honour [come] from thee, and thou reignest over all; and in thy hand [is] power and might; and in thy hand [it is] to make great, and to give strength to all.
GWVRiches and honor are in front of you. You rule everything. You hold power and strength in your hands, and you can make anyone great and strong.
NETYou are the source of wealth and honor;* you rule over all. You possess strength and might to magnify and give strength to all.*
NET29:12 You are the source of wealth and honor;747 you rule over all. You possess strength and might to magnify and give strength to all.748
BHSSTR<03605> lkl <02388> qzxlw <01431> ldgl <03027> Kdybw <01369> hrwbgw <03581> xk <03027> Kdybw <03605> lkb <04910> lswm <0859> htaw <06440> Kynplm <03519> dwbkhw <06239> rsehw (29:12)
LXXMpara {<3844> PREP} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} ploutov {<4149> N-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} su {<4771> P-NS} pantwn {<3956> A-GPM} arceiv {<757> V-PAI-2S} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} arcwn {<758> N-NSM} pashv {<3956> A-GSF} archv {<746> N-GSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} iscuv {<2479> N-NSF} kai {<2532> CONJ} dunasteia {N-NSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} pantokratwr {<3841> N-NSM} megalunai {<3170> V-AAN} kai {<2532> CONJ} katiscusai {<2729> V-AAN} ta {<3588> T-APN} panta {<3956> A-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran