copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 29:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu Daud <01732> memuji <01288> TUHAN <03068> di depan mata <05869> segenap <03605> jemaah <06951> itu. Berkatalah <0559> Daud <01732>: "Terpujilah <01288> Engkau <0859>, ya TUHAN <03068>, Allahnya <0430> bapa <01> kami Israel <03478>, dari selama-lamanya <05769> sampai <05704> selama-lamanya <05769>.
TBLalu Daud memuji TUHAN di depan mata segenap jemaah itu. Berkatalah Daud: "Terpujilah Engkau, ya TUHAN, Allahnya bapa kami Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya.
BISDi hadapan orang banyak itu Raja Daud memuji TUHAN. Ia berkata, "Ya TUHAN Allah yang disembah Yakub leluhur kami, terpujilah Engkau untuk selama-lamanya!
FAYHDi hadapan segenap umat itu Daud menaikkan puji-pujiannya kepada TUHAN katanya, "Ya TUHAN, Allah bapak leluhur kami Israel, terpujilah nama-Mu dari selama-lamanya sampai selama-lamanya!
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu dipuji-puji Daud akan Tuhan di hadapan segenap sidang itu, lalu kata Daud: Segala puji bagimu, ya Tuhan, Allah bapa kami Israel, dari pada selama-lamanya datang kepada selama-lamanya!
KSI
DRFT_SBSebab itu Daudpun memuji Allah di hadapan segenap perhimpunan itu, maka sembah Daud: "Segala puji bagi-Mu ya Allah Tuhan nenek moyang kami Israel dari pada azal datang kepada abad.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDawud lalu memudji Jahwe didepan seluruh djemaah itu, katanja: "Terpudjilah Engkau, ja Jahwe, Allah Israil mojang kami dari kekal sampai kekal.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu dipuji-puji <01288> Daud <01732> akan Tuhan <03068> di hadapan <05869> segenap <03605> sidang <06951> itu, lalu kata <0559> Daud <01732>: Segala puji <01288> bagimu, ya <0859> Tuhan <03068>, Allah <0430> bapa <01> kami Israel <03478>, dari pada selama-lamanya <05769> datang <05704> kepada selama-lamanya <05769>!
AV#Wherefore David <01732> blessed <01288> (8762) the LORD <03068> before <05869> all the congregation <06951>: and David <01732> said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) [be] thou, LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> our father <01>, for <05704> ever <05769> and ever <05769>.
BBESo David gave praise to the Lord before all the people; and David said, Praise be to you, O Lord the God of Israel, our father for ever and ever.
MESSAGEDavid blessed GOD in full view of the entire congregation: Blessed are you, GOD of Israel, our father from of old and forever.
NKJVTherefore David blessed the LORD before all the assembly; and David said: "Blessed are You, LORD God of Israel, our Father, forever and ever.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed [be] thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
GWVhe praised the LORD while the whole assembly watched. David said, "May you be praised, LORD God of Israel, our father forever and ever.
NETDavid praised the Lord before the entire assembly:* “O Lord God of our father Israel, you deserve praise forevermore!
NET29:10 David praised the Lord before the entire assembly:744

“O Lord God of our father Israel, you deserve praise forevermore!

BHSSTR<05769> Mlwe <05704> dew <05769> Mlwem <01> wnyba <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0859> hta <01288> Kwrb <01732> dywd <0559> rmayw <06951> lhqh <03605> lk <05869> ynyel <03068> hwhy <0853> ta <01732> dywd <01288> Krbyw (29:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} enwpion {<1799> PREP} thv {<3588> T-GSF} ekklhsiav {<1577> N-GSF} legwn {<3004> V-PAPNS} euloghtov {<2128> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran