TB_ITL_DRF | Rombongan-rombongan <04256> para penunggu <07778> pintu itu, yang dibagi menurut kepala <07218> kaum <01397>, mempunyai tugas <04931> melayani <08334> di rumah <01004> TUHAN <03068>, sama <05980> seperti saudara-saudara <0251> sesuku mereka. |
TB | Rombongan-rombongan para penunggu pintu itu, yang dibagi menurut kepala kaum, mempunyai tugas melayani di rumah TUHAN, sama seperti saudara-saudara sesuku mereka. |
BIS | Para pengawal Rumah TUHAN dibagi dalam kelompok-kelompok menurut kaumnya. Mereka diberikan juga tugas-tugas di dalam Rumah TUHAN seperti orang Lewi lainnya. |
FAYH | Kelompok-kelompok penjaga rumah TUHAN itu diberi nama sesuai dengan nama pemimpinnya. Mereka bertanggung jawab untuk melayani di rumah TUHAN, seperti orang-orang Lewi lainnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari pada mereka itu juga adalah segala pangkat penunggu pintu, sekadar kepala laki-laki, ditentukan pengawalannya sama rata di antara segala saudaranya, akan melakukan pekerjaan di dalam rumah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun segala giliran penunggu pintu itu dari pada orang-orang inilah yaitu dari pada segala kepala-kepala yang ada pegangannya sama seperti segala saudaranya supaya ia melayani dalam rumah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itulah puak2 pendjaga pintu. Kepala para gagah-perkasa itu bertugas dalam kebaktian di Rumah Jahwe, seperti saudara2 mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka <0428> dari pada mereka itu juga adalah segala pangkat <04256> penunggu <07778> pintu, sekadar kepala <07218> laki-laki <01397>, ditentukan pengawalannya <05980> sama rata di antara segala saudaranya <0251>, akan melakukan pekerjaan <08334> di dalam rumah <01004> Tuhan <03068>. |
AV# | Among these [were] the divisions <04256> of the porters <07778>, [even] among the chief <07218> men <01397>, [having] wards <04931> one against <05980> another <0251>, to minister <08334> (8763) in the house <01004> of the LORD <03068>. |
BBE | Of these were the divisions of the door-keepers, men of authority, having responsible positions like their brothers to be servants in the house of the Lord. |
MESSAGE | These teams of security guards, supervised by their leaders, kept order in The Temple of GOD, keeping up the traditions of their ancestors. |
NKJV | Among these [were] the divisions of the gatekeepers, among the chief men, [having] duties just like their brethren, to serve in the house of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Among these [were] the divisions of the porters, [even] among the chief men, [having] duties like one another, to minister in the house of the LORD. |
GWV | These divisions of gatekeepers through their head men were assigned duties with their relatives to serve in the LORD'S temple. |
NET | These divisions of the gatekeepers, corresponding to their leaders, had assigned responsibilities, like their relatives, as they served in the Lord’s temple. |
NET | 26:12 These divisions of the gatekeepers, corresponding to their leaders, had assigned responsibilities, like their relatives, as they served in the Lord>’s temple.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tybb <08334> trsl <0251> Mhyxa <05980> tmel <04931> twrmsm <01397> Myrbgh <07218> ysarl <07778> Myresh <04256> twqlxm <0428> hlal (26:12) |
LXXM | toutoiv {<3778> D-DPM} ai {<3588> T-NPF} diaireseiv {N-NPF} twn {<3588> T-GPF} pulwn {<4439> N-GPF} toiv {<3588> T-DPM} arcousi {<758> N-DPM} twn {<3588> T-GPM} dunatwn {<1415> A-GPM} efhmeriai {<2183> N-NPF} kaywv {<2531> ADV} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} leitourgein {<3008> V-PAN} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |