BIS | Maka kata Daud, "Di tempat inilah harus dibangun Rumah TUHAN Allah. Dan di mezbah inilah orang Israel harus mempersembahkan kurban bakaran mereka kepada TUHAN." |
TB | Lalu berkatalah Daud: "Di sinilah rumah TUHAN, Allah kita, dan di sinilah mezbah untuk korban bakaran orang Israel." |
FAYH | LALU Daud berkata, "Di sinilah aku akan membangun rumah TUHAN dan membuat mezbah untuk kurban bakaran umat Israel."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah Daud: Bahwa di sini juga akan ada rumah Tuhan Allah dan di sinipun mezbah korban bakaran karena segala orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu titah Daud: "Bahwa inilah rumah Tuhan kita Allah dan inilah tempat kurban bakaran akan orang Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari sebab itu Dawud berkata: "Disinilah Rumah Jahwe, Allah, dan itulah mesbah untuk kurban bakar Israil." |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Daud <01732>: "Di sinilah <02088> rumah <01004> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, dan di sinilah <02088> mezbah <04196> untuk korban bakaran <05930> orang Israel <03478>." |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> Daud <01732>: Bahwa di sini <02088> juga <01931> akan ada rumah <01004> Tuhan <03068> Allah <0430> dan di sinipun <02088> mezbah <04196> korban bakaran <05930> karena segala orang Israel <03478>. |
AV# | Then David <01732> said <0559> (8799), This [is] the house <01004> of the LORD <03068> God <0430>, and this [is] the altar <04196> of the burnt offering <05930> for Israel <03478>. |
BBE | |
MESSAGE | So David declared, "From now on, [this] is the site for the worship of GOD; [this] is the place for Israel's Altar of Burnt Offering." |
NKJV | Then David said, "This [is] the house of the LORD God, and this [is] the altar of burnt offering for Israel." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then David said, This [is] the house of the LORD God, and this [is] the altar of the burnt offering for Israel. |
GWV | Then David said, "This is where the LORD God's temple will be. Israel's altar for burnt offerings will also be here." |
NET | David then said, “This is the place where the temple of the Lord God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel.” |
NET | 22:1 David then said, “This is the place where the temple of the Lord> God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel.”
David Orders a Temple to Be Built
|
BHSSTR | o <03478> larvyl <05930> hlel <04196> xbzm <02088> hzw <0430> Myhlah <03068> hwhy <01004> tyb <01931> awh <02088> hz <01732> dywd <0559> rmayw (22:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} outov {<3778> D-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} touto {<3778> D-NSN} to {<3588> T-NSN} yusiasthrion {<2379> N-NSN} eiv {<1519> PREP} olokautwsin {N-ASF} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |