TB_ITL_DRF | Karena pikir <0559> Daud <01732>: "Salomo <08010>, anakku <01121>, masih muda <05288> dan kurang berpengalaman <07390>, dan rumah <01004> yang harus didirikannya <01129> bagi TUHAN <03068> haruslah luar biasa besarnya <01431> sehingga menjadi kenamaan <08034> dan termasyhur <08597> di segala <03605> negeri <0776>; sebab <03559> itu baiklah <04994> aku mengadakan persediaan <03559> baginya!" Lalu Daud <01732> membuat sangat banyak <07230> persediaan sebelum <06440> ia mati <04194>. |
TB | Karena pikir Daud: "Salomo, anakku, masih muda dan kurang berpengalaman, dan rumah yang harus didirikannya bagi TUHAN haruslah luar biasa besarnya sehingga menjadi kenamaan dan termasyhur di segala negeri; sebab itu baiklah aku mengadakan persediaan baginya!" Lalu Daud membuat sangat banyak persediaan sebelum ia mati. |
BIS | Daud melakukan semuanya itu karena ia berpikir begini: "Aku harus mempersiapkan apa yang diperlukan untuk pembangunan Rumah TUHAN. Sebab Salomo putraku masih muda dan kurang pengalaman, sedangkan Rumah TUHAN yang akan dibangunnya itu harus sangat megah dan termasyhur di seluruh dunia." Maka sebelum Daud meninggal, ia menyediakan banyak sekali bahan bangunan. |
FAYH | Daud berpikir, "Salomo, anakku itu, masih sangat muda dan belum berpengalaman. Rumah TUHAN yang akan dibangunnya kelak haruslah besar dan megah sehingga menjadi termasyhur di seluruh dunia. Jadi, aku harus mempersiapkan segala sesuatunya sejak sekarang." Demikianlah Daud mengumpulkan banyak bahan bangunan sebelum ia meninggal.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena kata Daud: Bahwa anakku Sulaiman itu lagi muda dan lemah lembut, dan rumah yang hendak diperbuat akan Tuhan itu patutlah besar dan tinggi, sehingga ia itu termasyhur dan terpuji-puji dalam segala negeri, maka sebab itu baiklah aku meramu sekarang. Maka Daudpun menyediakan amat banyak ramuan dahulu dari pada matinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Daud: "Bahwa anakku, Salomo, itu lagi muda dan lemah lembut dan rumah yang akan dibangunkan bagi Allah ini tak dapat tidak terlalu besar sehingga termashur dan termulia di antara segala negri sebab itu aku hendak menyediakan akan dia." Maka Daudpun menyediakanlah terlalu banyak ramuan dahulu dari pada matinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kata Dawud: "Puteraku Sulaiman masih muda dan lemah sedangkan rumah jang harus dibangun untuk Jahwe haruslah luar biasa besar akan kemasjhuran serta kemuliaan bagi semua negeri. Baiklah aku mengadakan persediaan2 bagi dia!" Maka sebelum mangkat, ia mengadakan persediaan besar2an. |
TL_ITL_DRF | Karena kata <0559> Daud <01732>: Bahwa anakku <01121> Sulaiman <08010> itu lagi muda <05288> dan lemah lembut <07390>, dan rumah <01004> yang hendak diperbuat <01129> akan Tuhan <03068> itu patutlah besar <01431> dan tinggi <04605>, sehingga ia itu termasyhur <08034> dan terpuji-puji <08597> dalam segala <03605> negeri <0776>, maka sebab itu baiklah aku meramu <03559> sekarang <04994>. Maka Daudpun <01732> menyediakan <03559> amat banyak ramuan <07230> dahulu <06440> dari pada matinya <04194>. |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799), Solomon <08010> my son <01121> [is] young <05288> and tender <07390>, and the house <01004> [that is] to be builded <01129> (8800) for the LORD <03068> [must be] exceeding <04605> magnifical <01431> (8687), of fame <08034> and of glory <08597> throughout all countries <0776>: I will [therefore] now make preparation <03559> (8686) for it. So David <01732> prepared <03559> (8686) abundantly <07230> before <06440> his death <04194>. |
BBE | And David said, Solomon my son is young and untested, and the house which is to be put up for the Lord is to be very great, a thing of wonder and glory through all countries; so I will make ready what is needed for it. So David got ready a great store of material before his death. |
MESSAGE | David was thinking, "My son Solomon is too young to plan ahead for this. But the sanctuary that is to be built for GOD has to be the greatest, the talk of all the nations; so I'll get the construction materials together." That's why David prepared this huge stockpile of building materials before he died. |
NKJV | Now David said, "Solomon my son [is] young and inexperienced, and the house to be built for the LORD [must be] exceedingly magnificent, famous and glorious throughout all countries. I will now make preparation for it." So David made abundant preparations before his death. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said, Solomon my son [is] young and tender, and the house [that is] to be built for the LORD [must be] very magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will [therefore] now make preparation for it. So David made abundant preparation before his death. |
GWV | David thought, "My son Solomon is young and inexperienced, and the temple that will be built for the LORD must be magnificent, large, famous, praised, and honored in all other countries. I'll prepare the building materials for him." So David prepared many materials for Solomon before he died. |
NET | David said, “My son Solomon is just an inexperienced young man,* and the temple to be built for the Lord must be especially magnificent so it will become famous and be considered splendid by all the nations.* Therefore I will make preparations for its construction.” So David made extensive preparations before he died. |
NET | 22:5 David said, “My son Solomon is just an inexperienced young man,595 tn Heb “a young man and tender.” and the temple to be built for the Lord> must be especially magnificent so it will become famous and be considered splendid by all the nations.596 tn Heb “and the house to build to make exceedingly great for a name and for splendor for all the lands.” Therefore I will make preparations for its construction.” So David made extensive preparations before he died.
|
BHSSTR | <04194> wtwm <06440> ynpl <07230> brl <01732> dywd <03559> Nkyw <0> wl <04994> an <03559> hnyka <0776> twurah <03605> lkl <08597> traptlw <08034> Msl <04605> hleml <01431> lydghl <03068> hwhyl <01129> twnbl <01004> tybhw <07390> Krw <05288> ren <01121> ynb <08010> hmls <01732> dywd <0559> rmayw (22:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} salwmwn {N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} mou {<1473> P-GS} paidarion {<3808> N-ASN} apalon {<527> A-ASN} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} oikodomhsai {<3618> V-AAN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} eiv {<1519> PREP} megalwsunhn {<3172> N-ASF} anw {<507> ADV} eiv {<1519> PREP} onoma {<3686> N-ASN} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} doxan {<1391> N-ASF} eiv {<1519> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} etoimasw {<2090> V-FAI-1S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} htoimasen {<2090> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} eiv {<1519> PREP} plhyov {<4128> N-ASN} emprosyen {<1715> PREP} thv {<3588> T-GSF} teleuthv {<5054> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |