BIS | Lalu kata Daud lagi, "Sekarang, anakku, semoga TUHAN Allahmu selalu menolong engkau. Dan semoga engkau berhasil mendirikan rumah untuk TUHAN seperti yang telah dijanjikan-Nya. | TB | Maka sekarang, hai anakku, TUHAN kiranya menyertai engkau, sehingga engkau berhasil mendirikan rumah TUHAN, Allahmu, seperti yang difirmankan-Nya mengenai engkau. | FAYH | "Maka sekarang, Anakku, TUHAN kiranya menyertai dan memberkati engkau sementara engkau melakukan kehendak-Nya untuk mendirikan tempat kediaman TUHAN, Allahmu, seperti yang difirmankan-Nya.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sekarang, hai anakku, Tuhan juga menyertai akan dikau kelak, dan engkaupun akan selamat sentosa dan membangunkan rumah Tuhan, Allahmu, seperti firman-Nya akan halmu. | KSI | | DRFT_SB | Akan sekarang hai anak-Ku disertai Allah kiranya akan dikau dan biarlah kiranya engkau beruntung sehingga engkau membangunkan rumah Tuhanmu Allah seperti yang telah ia befirman dari halmu. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Nah sekarang, nak, semoga Jahwe beserta denganmu dan membuat engkau berhasil membangun Rumah Jahwe, Allahmu, seperti jang telah disabdakanNja perihal dirimu. | TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, hai anakku <01121>, TUHAN <03068> kiranya menyertai <05973> engkau, sehingga engkau berhasil <06743> mendirikan <01129> rumah <01004> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, seperti yang <0834> difirmankan-Nya <01696> mengenai <05921> engkau. | TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, hai anakku <01121>, Tuhan <03068> juga menyertai <05973> akan dikau kelak, dan engkaupun akan selamat <06743> sentosa dan membangunkan <01129> rumah <01004> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, seperti <0834> firman-Nya <01696> akan halmu <05921>. | AV# | Now, my son <01121>, the LORD <03068> be with thee; and prosper <06743> (8689) thou, and build <01129> (8804) the house <01004> of the LORD <03068> thy God <0430>, as he hath said <01696> (8765) of thee. | BBE | Now, my son, may the Lord be with you; and may you do well, and put up the house of the Lord your God, as he has said of you. | MESSAGE | "So now, son, GOD be with you. GOD-speed as you build the sanctuary for your GOD, the job God has given you. | NKJV | "Now, my son, may the LORD be with you; and may you prosper, and build the house of the LORD your God, as He has said to you. | PHILIPS | | RWEBSTR | Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. | GWV | David continued, "Now, son, the LORD will be with you. You will be successful, and you will build the temple of the LORD your God as he predicted you would. | NET | “Now, my son, may the Lord be with you! May you succeed and build a temple for the Lord your God, just as he announced you would.* | NET | 22:11 “Now, my son, may the Lord> be with you! May you succeed and build a temple for the Lord> your God, just as he announced you would.607 tn Heb “as he spoke concerning you.”
| BHSSTR | <05921> Kyle <01696> rbd <0834> rsak <0430> Kyhla <03068> hwhy <01004> tyb <01129> tynbw <06743> txluhw <05973> Kme <03068> hwhy <01961> yhy <01121> ynb <06258> hte (22:11) | LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} uie {<5207> N-VSM} mou {<1473> P-GS} estai {<1510> V-FMI-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} euodwsei {<2137> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} oikodomhseiv {<3618> V-FAI-2S} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} peri {<4012> PREP} sou {<4771> P-GS} | IGNT | | WH | | TR | |
|