TL | Tetapi menanglah titah baginda atas Yoab, sebab itu Yoabpun keluar lalu berjalan keliling dalam segenap negeri Israel, kemudian kembalilah ia ke Yeruzlaem. |
TB | Namun titah raja itu terpaksa diikuti oleh Yoab, maka pergilah Yoab menjelajahi seluruh Israel, kemudian kembali ke Yerusalem. |
BIS | Tetapi raja tetap berpegang pada perintahnya itu, jadi Yoab pergi ke seluruh Israel, sampai ke pelosok-pelosoknya, kemudian kembali ke Yerusalem, |
FAYH | Tetapi perintah raja lebih berkuasa daripada kata-kata Yoab, maka Yoab pun pergi untuk menjelajahi seluruh Israel lalu kembali ke Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi titah baginda itu terlebih kuasanya dari pada Yoab. Lalu berangkatlah Yoab menjalani seluruh tanah Israel kemudian kembalilah ia ke Yerusalem. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena titah itu tidak dapat ditentang oleh Joab, maka Joab bertolak, berkeliling diseluruh Israil, lalu pulang ke Jerusjalem. |
TB_ITL_DRF | Namun <02388> titah <01697> raja <04428> itu terpaksa diikuti <02388> oleh Yoab <03097>, maka pergilah <03318> Yoab <03097> menjelajahi <01980> seluruh <03605> Israel <03478>, kemudian kembali <0935> ke Yerusalem <03389>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi menanglah <02388> titah <01697> baginda <04428> atas <05921> Yoab <03097>, sebab itu Yoabpun <03097> keluar <03318> lalu berjalan <01980> keliling dalam segenap <03605> negeri Israel <03478>, kemudian kembalilah <0935> ia ke Yeruzlaem <03389>. |
AV# | Nevertheless the king's <04428> word <01697> prevailed <02388> (8804) against Joab <03097>. Wherefore Joab <03097> departed <03318> (8799), and went <01980> (8691) throughout all Israel <03478>, and came <0935> (8799) to Jerusalem <03389>. |
BBE | |
MESSAGE | But David wouldn't take no for an answer, so Joab went off and did it--canvassed the country and then came back to Jerusalem |
NKJV | Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. |
GWV | However, the king overruled Joab. So Joab left, went throughout Israel, and returned to Jerusalem. |
NET | But the king’s edict stood, despite Joab’s objections.* So Joab left and traveled throughout Israel before returning to Jerusalem.* |
NET | 21:4 But the king’s edict stood, despite Joab’s objections.552 tn Heb “and the word of the king was stronger than Joab.” So Joab left and traveled throughout Israel before returning to Jerusalem.553 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
|
BHSSTR | <03389> Mlswry <0935> abyw <03478> larvy <03605> lkb <01980> Klhtyw <03097> bawy <03318> auyw <03097> bawy <05921> le <02388> qzx <04428> Klmh <01697> rbdw (21:4) |
LXXM | to {<3588> T-NSN} de {<1161> PRT} rhma {<4487> N-NSN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} ekrataiwyh {<2901> V-API-3S} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} dihlyen {<1330> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSN} oriw {<3725> N-DSN} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |