copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 21:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Allah <0430>: "Bukankah <03808> aku <0589> ini yang menyuruh <0559> menghitung <04487> rakyat <05971> dan aku <0589> sendirilah <01931> yang <0834> telah berdosa <02398> dan yang melakukan kejahatan <07489>, tetapi <07489> domba-domba <06629> ini <0428>, apakah <04100> yang dilakukan <06213> mereka? Ya TUHAN <03068>, Allahku <0430>, biarlah <01961> kiranya <04994> tangan-Mu <03027> menimpa aku dan kaum <01004> keluargaku <01>, tetapi janganlah <03808> tulah <04046> menimpa umat-Mu <05971>."
TBDan berkatalah Daud kepada Allah: "Bukankah aku ini yang menyuruh menghitung rakyat dan aku sendirilah yang telah berdosa dan yang melakukan kejahatan, tetapi domba-domba ini, apakah yang dilakukan mereka? Ya TUHAN, Allahku, biarlah kiranya tangan-Mu menimpa aku dan kaum keluargaku, tetapi janganlah tulah menimpa umat-Mu."
BISDaud berdoa, katanya, "Ya Allah, akulah yang bersalah. Akulah yang menyuruh mengadakan sensus itu. Bangsa ini sama sekali tidak bersalah! Ya TUHAN, Allahku, hukumlah aku dan keluargaku, tapi jauhkanlah malapetaka ini dari umat-Mu."
FAYHDaud berkata kepada Allah, "Hambalah yang berdosa karena menyuruh menghitung penduduk negeri ini. Tetapi apakah kesalahan domba-domba ini? Ya TUHAN, Allahku, hukumlah hamba serta seluruh keluarga hamba, tetapi janganlah membiarkan malapetaka ini menimpa umat-Mu."
DRFT_WBTC
TLMaka sembah Daud kepada Allah: Bukankah aku juga yang sudah menyuruh membilang banyak orang ini? bahkan, aku juga yang berdosa dan yang sudah berbuat jahat besar, tetapi adapun akan kambing domba ini apa gerangan perbuatannya? Ya Tuhan, Allahku! hendaklah kiranya tangan-Mu lawan aku dan lawan orang isi rumah bapaku, tetapi janganlah lawan segala umat-Mu akan menyiksakan dia.
KSI
DRFT_SBMaka sembah Daud kepada Allah: "Bukankah aku ini yang menyuruh membilang kaum ini bahkan akulah yang berdosa serta membuat perkara yang sangat jahat tetapi akan segala domba-Mu ini entah apakah perbuatannya biarlah kiranya tangan-Mu dinaikkan atasku dan atas isi rumah bapaku ya Allah ya Tuhanku tetapi janganlah dinaikkan atas kaum-Mu sehingga sekaliannya itu disesakkan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun Dawud berkata kepada Allah: "Bukankah aku jang telah memerintahkan untuk mengadakan tjatjah-djiwa atas rakjat? Ah, akulah jang bersalah dan melakukan jang durdjana itu, tetapi mereka itulah kawanan, biarlah tanganMu menekan daku dan wangsa bapakku, tetapi djanganlah umatMu akan bentjana.
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Allah <0430>: Bukankah <03808> aku <0589> juga yang <0834> sudah menyuruh <0559> membilang <04487> banyak <05971> orang ini? bahkan, aku <0589> juga <01931> yang <0834> berdosa <02398> dan yang sudah berbuat jahat besar, tetapi adapun <07489> <07489> akan kambing <06629> domba ini <0428> apa <04100> gerangan perbuatannya <06213>? Ya Tuhan <03068>, Allahku <0430>! hendaklah kiranya <04994> tangan-Mu <03027> lawan aku dan lawan orang isi rumah <01004> bapaku <01>, tetapi janganlah <03808> lawan segala umat-Mu <05971> akan menyiksakan <04046> dia <0>.
AV#And David <01732> said <0559> (8799) unto God <0430>, [Is it] not I [that] commanded <0559> (8804) the people <05971> to be numbered <04487> (8800)? even I it is that have sinned <02398> (8804) and done evil <07489> (8689) indeed <07489> (8687); but [as for] these sheep <06629>, what have they done <06213> (8804)? let thine hand <03027>, I pray thee, O LORD <03068> my God <0430>, be on me, and on my father's <01> house <01004>; but not on thy people <05971>, that they should be plagued <04046>.
BBEAnd David said to God, Was it not I who gave the order for the people to be numbered? It is I who have done the sin and the great wrong; but these are only sheep; what have they done? let your hand, O Lord God, be lifted up against me and against my family, but not against your people to send disease on them.
MESSAGEDavid prayed, "Please! I'm the one who sinned; I'm the one at fault. But these sheep, what did they do wrong? Punish me, not them, me and my family; don't take it out on them."
NKJVAnd David said to God, "Was it not I who commanded the people to be numbered? I am the one who has sinned and done evil indeed; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, O LORD my God, be against me and my father's house, but not against Your people that they should be plagued."
PHILIPS
RWEBSTRAnd David said to God, [Is it] not I [that] commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but [as for] these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be afflicted.
GWVDavid said to God, "I'm the one who ordered the people to be counted. I am the one who sinned and did wrong. What have these sheep done? LORD my God, let your punishment be against me and my father's family, but don't punish your people with a plague."
NETDavid said to God, “Was I not the one who decided to number the army? I am the one who sinned and committed this awful deed!* As for these sheep – what have they done? O Lord my God, attack me and my family,* but remove the plague from your people!”*
NET21:17 David said to God, “Was I not the one who decided to number the army? I am the one who sinned and committed this awful deed!575 As for these sheep – what have they done? O Lord my God, attack me and my family,576 but remove the plague from your people!”577

BHSSTRo <04046> hpgml <03808> al <05971> Kmebw <01> yba <01004> tybbw <0> yb <03027> Kdy <04994> an <01961> yht <0430> yhla <03068> hwhy <06213> wve <04100> hm <06629> Nauh <0428> hlaw <07489> ytwerh <07489> erhw <02398> ytajx <0834> rsa <01931> awh <0589> ynaw <05971> Meb <04487> twnml <0559> ytrma <0589> yna <03808> alh <0430> Myhlah <0413> la <01732> dywd <0559> rmayw (21:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} ouk {<3364> ADV} egw {<1473> P-NS} eipa {V-AAI-1S} tou {<3588> T-GSN} ariymhsai {<705> V-AAN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} o {<3588> T-NSM} amartwn {<264> V-AAPNS} kakopoiwn {<2554> V-PAPNS} ekakopoihsa {<2554> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} tauta {<3778> D-APN} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} ti {<5100> I-ASN} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} genhyhtw {<1096> V-APD-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} apwleian {<684> N-ASF} kurie {<2962> N-VSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran