copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 21:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSerta <05375> Daud <01732> menengadah <05869> terlihatlah <07200> ia akan <0853> malaekat <04397> Tuhan <03068> itu berdiri <05975> di antara <0996> langit <08064> dengan <0996> bumi <0776> dan pedang <02719> yang terhunuspun <08025> pada tangannya <03027> dilayamkan <05186> kepada <05921> Yeruzalem <03389>; maka pada ketika itu sujudlah <05307> Daud <01732> dan segala tua-tuapun <02205> sertanya dengan mukanya sampai ke bumi dan mereka itupun berpakaikan <03680> kain karung <08242>.
TBKetika Daud mengangkat mukanya, maka dilihatnyalah malaikat TUHAN berdiri di antara bumi dan langit, dengan di tangannya pedang terhunus yang diacungkan ke atas Yerusalem. Lalu dengan berpakaian kain kabung sujudlah Daud dan para tua-tua.
BISDaud melihat malaikat itu melayang di antara langit dan bumi. Dengan pedang di tangan, malaikat itu siap untuk membinasakan Yerusalem. Maka Daud dan pemimpin-pemimpin rakyat, yang pada waktu itu sedang berpakaian karung tanda menyesal, sujud ke tanah.
FAYHKetika Daud melihat malaikat TUHAN berdiri di antara bumi dan langit dengan pedang terhunus ke arah Kota Yerusalem, maka Daud beserta para tua-tua Israel mengenakan pakaian kabung, lalu sujud dengan muka sampai ke tanah di hadapan TUHAN.
DRFT_WBTC
TLSerta Daud menengadah terlihatlah ia akan malaekat Tuhan itu berdiri di antara langit dengan bumi dan pedang yang terhunuspun pada tangannya dilayamkan kepada Yeruzalem; maka pada ketika itu sujudlah Daud dan segala tua-tuapun sertanya dengan mukanya sampai ke bumi dan mereka itupun berpakaikan kain karung.
KSI
DRFT_SBMaka Daudpun mengangkat matanya lalu melihat malaikat Allah itu berdiri di antara langit dengan bumi serta memegang pada tangannya sebilah pedang terhunus yang dihulurkannya atas Yerusalem. Maka Daud dan segala ketua-ketua yang memakai kain karung itupun sujudlah meniarap ke bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDawud mengangkat matanja dan melihat malaekat Jahwe berdiri antara langit dan bumi dengan pedang terhunus ditangannja, jang dikedangkan ke Jerusjalem. Dawud dan kaum tua2 bersudjud dengan bertudung kain karung.
TB_ITL_DRFKetika <07200> Daud <01732> mengangkat <05375> mukanya <05869>, maka dilihatnyalah <07200> malaikat <04397> TUHAN <03068> berdiri <05975> di antara <0996> bumi <0776> dan langit <08064>, dengan di tangannya <03027> pedang <02719> terhunus <08025> yang diacungkan <05186> ke atas <05921> Yerusalem <03389>. Lalu <03680> dengan berpakaian <03680> kain kabung <08242> sujudlah <05307> Daud <01732> dan para tua-tua <02205>.
AV#And David <01732> lifted up <05375> (8799) his eyes <05869>, and saw <07200> (8799) the angel <04397> of the LORD <03068> stand <05975> (8802) between the earth <0776> and the heaven <08064>, having a drawn <08025> (8803) sword <02719> in his hand <03027> stretched out <05186> (8803) over Jerusalem <03389>. Then David <01732> and the elders <02205> [of Israel, who were] clothed <03680> (8794) in sackcloth <08242>, fell <05307> (8799) upon their faces <06440>.
BBEAnd David, lifting up his eyes, saw the angel of the Lord there between earth and heaven, with an uncovered sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the responsible men, clothed in haircloth, went down on their faces.
MESSAGEDavid looked up and saw the angel hovering between earth and sky, sword drawn and about to strike Jerusalem. David and the elders bowed in prayer and covered themselves with rough burlap.
NKJVThen David lifted his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, having in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. So David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders [of Israel, who were] clothed in sackcloth, fell upon their faces.
GWVWhen David looked up, he saw the Messenger of the LORD standing between heaven and earth. The Messenger had a sword in his hand and stretched it over Jerusalem. David and the leaders were dressed in sackcloth. They bowed down with their faces touching the ground.
NETDavid looked up and saw the Lord’s messenger standing between the earth and sky with his sword drawn and in his hand, stretched out over Jerusalem. David and the leaders, covered with sackcloth, threw themselves down with their faces to the ground.*
NET21:16 David looked up and saw the Lord’s messenger standing between the earth and sky with his sword drawn and in his hand, stretched out over Jerusalem. David and the leaders, covered with sackcloth, threw themselves down with their faces to the ground.574
BHSSTR<06440> Mhynp <05921> le <08242> Myqvb <03680> Myokm <02205> Mynqzhw <01732> dywd <05307> lpyw <03389> Mlswry <05921> le <05186> hywjn <03027> wdyb <08025> hpwls <02719> wbrxw <08064> Mymsh <0996> Nybw <0776> Urah <0996> Nyb <05975> dme <03068> hwhy <04397> Kalm <0853> ta <07200> aryw <05869> wynye <0853> ta <01732> dywd <05375> avyw (21:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} ephren {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} estwta {<2476> V-RAPAS} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} romfaia {N-NSF} autou {<846> D-GSM} espasmenh {<4685> V-RMPNS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} ektetamenh {<1614> V-RMPNS} epi {<1909> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> N-NPM} peribeblhmenoi {<4016> V-RMPNP} en {<1722> PREP} sakkoiv {<4526> N-DPM} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran