TL | Maka kata Daud kepada Gad: Sangatlah kepicikan hatiku: baiklah kiranya aku jatuh ke dalam tangan Tuhan, karena amat banyaklah segala rahmat-Nya, tetapi jangan sampai aku jatuh ke dalam tangan manusia. |
TB | Lalu berkatalah Daud kepada Gad: "Sangat susah hatiku, biarlah kiranya aku jatuh ke dalam tangan TUHAN, sebab sangat besar kasih sayang-Nya; tetapi janganlah aku jatuh ke dalam tangan manusia." |
BIS | Daud menjawab, "Aduh, celaka aku! Tetapi daripada dihukum manusia, lebih baik aku dihukum TUHAN, sebab besar kasih sayang-Nya." |
FAYH | Daud menjawab, "Sungguh sulit untuk memutuskan, tetapi lebih baik aku jatuh ke dalam tangan TUHAN daripada ke dalam tangan manusia, karena rahmat TUHAN sangat besar."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Daud kepada Gad: "Bahwa sangatlah aku tersesak biarlah kiranya aku jatuh ke tangan Allah karena rahmat-Nya terlalu sangat dan jangan aku jatuh ke tangan manusia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sahut Dawud kepada Gad: "Aku sangat kesesakan. Baiklah aku djatuh dalam tangan Jahwe, sebab sangat besarlah kerahimanNja; tetapi djanganlah aku sampai djatuh dalam tangan manusia!" |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Gad <01410>: "Sangat <03966> susah <06862> hatiku, biarlah <05307> kiranya <04994> aku jatuh <05307> ke dalam tangan <03027> TUHAN <03068>, sebab <03588> sangat <03966> besar <07227> kasih sayang-Nya <07356>; tetapi janganlah <0408> aku jatuh <05307> ke dalam tangan <03027> manusia <0120>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Daud <01732> kepada <0413> Gad <01410>: Sangatlah kepicikan <06862> hatiku: baiklah kiranya <04994> aku jatuh <05307> ke dalam tangan <03027> Tuhan <03068>, karena <03588> amat <03966> <03966> banyaklah <07227> segala rahmat-Nya <07356>, tetapi jangan <0408> sampai aku jatuh <05307> ke dalam tangan <03027> manusia <0120>. |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799) unto Gad <01410>, I am in a great <03966> strait <06887> (8804): let me fall <05307> (8799) now into the hand <03027> of the LORD <03068>; for very <03966> great <07227> [are] his mercies <07356>: but let me not fall <05307> (8799) into the hand <03027> of man <0120>. {very great: or, very many} |
BBE | And David said to Gad, This is a hard decision for me to make: let me come into the hands of the Lord, for great are his mercies: let me not come into the hands of men. |
MESSAGE | David told Gad, "They're all terrible! But I'd rather be punished by GOD whose mercy is great, than fall into human hands." |
NKJV | And David said to Gad, "I am in great distress. Please let me fall into the hand of the LORD, for His mercies [are] very great; but do not let me fall into the hand of man." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said to Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great [are] his mercies: but let me not fall into the hand of man. |
GWV | "I'm in a desperate situation," David told Gad. "Please let me fall into the LORD'S hands because he is extremely merciful. But don't let me fall into human hands." |
NET | David said to Gad, “I am very upset! I prefer to be attacked by the Lord, for his mercy is very great; I do not want to be attacked by men!”* |
NET | 21:13 David said to Gad, “I am very upset! I prefer to be attacked by the Lord>, for his mercy is very great; I do not want to be attacked by men!”564 tn Heb “There is great distress to me; let me fall into the hand of the Lord> for his mercy is very great, but into the hand of men let me not fall.”
|
BHSSTR | <05307> lpa <0408> la <0120> Mda <03027> dybw <03966> dam <07356> wymxr <07227> Mybr <03588> yk <03068> hwhy <03027> dyb <04994> an <05307> hlpa <03966> dam <0> yl <06862> ru <01410> dg <0413> la <01732> dywd <0559> rmayw (21:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} gad {<1045> N-PRI} stena {<4728> A-NPN} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} tria {<5140> A-NPN} sfodra {<4970> ADV} empesoumai {<1706> V-FMI-1S} dh {<1161> PRT} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} kuriou {<2962> N-GSM} oti {<3754> CONJ} polloi {<4183> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} oiktirmoi {<3628> N-NPM} autou {<846> D-GSM} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} anyrwpwn {<444> N-GPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} empesw {<1706> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |