TB | Sesudah itu Daud mengambil mahkota dari kepala raja mereka, beratnya ternyata setalenta emas, bertatahkan sebuah batu permata yang mahal dan itu dikenakan pada kepala Daud. Juga diangkutnya banyak sekali jarahan dari kota itu. |
BIS | Setelah itu Daud datang dan mengambil banyak sekali barang rampasan dari kota itu. Di antara barang-barang itu ada mahkota raja Amon. Mahkota itu beratnya kira-kira 34 kilogram dan bertatahkan sebuah permata. Daud mengambil permata itu dan memasangnya pada mahkotanya sendiri. |
FAYH | Ketika Daud mengunjungi daerah pertempuran itu, ia mengambil mahkota dari kepala Milkom raja Raba dan menaruhnya di atas kepalanya sendiri. Mahkota itu terbuat dari emas bertatahkan batu permata dan beratnya satu talenta (34 kilogram). Daud juga mengambil banyak barang jarahan dari kota itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diambil Daud akan makota raja mereka itu dari atas kepalanya, didapatinya akan berat emasnya setalenta dan adalah pula permata intan padanya, maka makota itu dikenakan oranglah kepada kepala Daud, dan lagi dibawanya akan banyak jarahan dari dalam negeri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambil Daud mahkota dari pada kepala rajanya didapati beratnya setalenta emas yaitu bertatahkan permata maka dikenakan orang akan dia kepada kepala Daud maka rampasan negri itu dibawa baginda keluar terlalu banyak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud mengambil (machkota) Milkom dari atas kepalanja dan mendapati, bahwa beratnja ialah sekentar emas dan lagi bertatahkan permata, jang kemudian dipakai Dawud sendiri atas kepalanja. Dan lagi ia mengangkut djarahan banjak sekali dari kota itu. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <03947> itu Daud <01732> mengambil mahkota <05850> dari kepala <07218> raja <04428> mereka, beratnya ternyata <04948> ternyata <04672> setalenta <03603> emas <02091>, bertatahkan <04948> sebuah batu permata <068> yang mahal <03368> dan itu dikenakan pada <01961> kepala <07218> Daud <01732>. Juga diangkutnya <03318> banyak <07235> sekali <03966> jarahan <07998> dari kota <05892> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka diambil <03947> Daud <01732> akan <0853> makota <05850> raja <04428> mereka itu dari atas <05921> kepalanya <07218>, didapatinya <04672> akan berat <04948> emasnya <03966> <02091> setalenta <03603> dan adalah pula permata <068> intan <03368> padanya, maka <01961> makota itu dikenakan <05921> oranglah kepada <05921> kepala <07218> Daud <01732>, dan lagi dibawanya <03318> akan banyak <07235> jarahan <07998> dari dalam negeri <05892> itu. |
AV# | And David <01732> took <03947> (8799) the crown <05850> of their king <04428> from off his head <07218>, and found <04672> (8799) it to weigh <04948> a talent <03603> of gold <02091>, and [there were] precious <03368> stones <068> in it; and it was set upon David's <01732> head <07218>: and he brought <03318> (8689) also exceeding <03966> much <07235> (8687) spoil <07998> out of the city <05892>. {to weigh: Heb. the weight of} |
BBE | |
MESSAGE | David took the crown off the head of their king. Its weight was found to be a talent of gold and set with a precious stone. It was placed on David's head. He hauled great quantities of loot from the city |
NKJV | Then David took their king's crown from his head, and found it to weigh a talent of gold, and [there were] precious stones in it. And it was set on David's head. Also he brought out the spoil of the city in great abundance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David took the crown of their king from his head, and found it to weigh a talent of gold, and [there were] precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also a great quantity of spoil out of the city. |
GWV | He took the gold crown from the head of Rabbah's king and put it on David's head. (The crown was found to weigh 75 pounds, and in it was a precious stone.) David also took a lot of goods from the city. |
NET | David took the crown from the head of their king* and wore it* (its weight was a talent* of gold and it was set with precious stones). He took a large amount of plunder from the city. |
NET | 20:2 David took the crown from the head of their king529 tc The translation follows the MT, which reads “of their king”; the LXX and Vulgate read “of Milcom” (cf. 1 Kgs 11:5). Milcom, also known as Molech, was the god of the Ammonites. and wore it530 tn Heb “and it was on the head of David.” (its weight was a talent531 sn See the note on the word “talents” in 19:6. of gold and it was set with precious stones). He took a large amount of plunder from the city.
|
BHSSTR | <03966> dam <07235> hbrh <03318> ayuwh <05892> ryeh <07998> llsw <01732> dywd <07218> sar <05921> le <01961> yhtw <03368> hrqy <068> Nba <0> hbw <02091> bhz <03603> rkk <04948> lqsm <04672> haumyw <07218> wsar <05921> lem <04428> Mklm <05850> trje <0853> ta <01732> dywd <03947> xqyw (20:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} stefanon {<4735> N-ASM} molcol {N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eureyh {<2147> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} staymov {N-NSM} autou {<846> D-GSM} talanton {<5007> N-ASN} crusiou {<5553> N-GSN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} liyov {<3037> N-NSM} timiov {<5093> A-NSM} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} skula {<4661> N-APN} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} exhnegken {<1627> V-AAI-3S} polla {<4183> A-APN} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |