copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 19:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika bani Amon melihat, bahwa orang Aram sudah melarikan diri, maka merekapun larilah dari hadapan Abisai, adik Yoab, dan masuk ke dalam kota. Sesudah itu Yoab pulang ke Yerusalem.
BISKetika orang Amon melihat tentara Siria melarikan diri, mereka juga lari dari Abisai dan mundur ke dalam kota. Sesudah memerangi orang Amon, Yoab pulang ke Yerusalem.
FAYHKetika pasukan Amon yang berhadapan dengan Abisai, adik Yoab, melihat pasukan Aram itu lari, maka mereka pun mundur dan lari ke dalam kota. Sesudah itu Yoab dengan pasukannya pulang ke Yerusalem.
DRFT_WBTC
TLSerta dilihat bani Ammon akan hal orang Syam itu lari, maka mereka itupun larilah dari hadapan Abisai, saudara Yoab, lalu masuk ke dalam negeri, maka Yoabpun sampailah ke Yeruzalem.
KSI
DRFT_SBSetelah dilihat oleh bani Amon akan hal orang Aram lari itu maka iapun larilah dari hadapan Abisai adik Yoab lalu masuk ke dalam negri. Maka Yoabpun sampailah ke Yerusalem.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESegera setelah bani 'Amon melihat, bahwa Aram lari, merekapun lari pula dari hadapan Abisjai, adiknja, dan masuk kekota. Maka itu Joab datang ke Jerusjalem.
TB_ITL_DRFKetika bani <01121> Amon <05983> melihat <07200>, bahwa <03588> orang Aram <0758> sudah melarikan <05127> diri, maka merekapun <01571> larilah <05127> dari hadapan <06440> Abisai <052>, adik <0251> Yoab, dan masuk <0935> ke dalam kota <05892>. Sesudah <0935> itu Yoab <03097> pulang ke Yerusalem <03389>.
TL_ITL_DRFSerta dilihat <07200> bani <01121> Ammon <05983> akan hal <03588> orang Syam <0758> itu lari <05127>, maka mereka itupun <01571> larilah <05127> dari hadapan <06440> Abisai <052>, saudara <0251> Yoab, lalu masuk <0935> ke dalam negeri <05892>, maka Yoabpun <03097> sampailah <0935> ke Yeruzalem <03389>.
AV#And when the children <01121> of Ammon <05983> saw <07200> (8804) that the Syrians <0758> were fled <05127> (8804), they likewise fled <05127> (8799) before <06440> Abishai <052> his brother <0251>, and entered <0935> (8799) into the city <05892>. Then Joab <03097> came <0935> (8799) to Jerusalem <03389>.
BBEAnd when the children of Ammon saw the flight of the Aramaeans, they themselves went in flight from Abishai, his brother, and came into the town. Then Joab came back to Jerusalem.
MESSAGEThen the Ammonites, seeing the Arameans run for dear life, took to their heels and ran from Abishai into the city. So Joab withdrew from the Ammonites and returned to Jerusalem.
NKJVWhen the people of Ammon saw that the Syrians were fleeing, they also fled before Abishai his brother, and entered the city. So Joab went to Jerusalem.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
GWVWhen the Ammonites saw that the Arameans had fled, they, too, fled from Joab's brother Abishai and went into the city. So Joab returned to Jerusalem.
NETWhen the Ammonites saw the Arameans flee, they fled before Joab’s* brother Abishai and withdrew into the city. Joab went back to Jerusalem.*
NET19:15 When the Ammonites saw the Arameans flee, they fled before Joab’s519 brother Abishai and withdrew into the city. Joab went back to Jerusalem.520

BHSSTRP <03389> Mlswry <03097> bawy <0935> abyw <05892> hryeh <0935> wabyw <0251> wyxa <052> ysba <06440> ynpm <01992> Mh <01571> Mg <05127> wownyw <0758> Mra <05127> on <03588> yk <07200> war <05983> Nwme <01121> ynbw (19:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} ammwn {N-PRI} eidon {<3708> V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} efugon {<5343> V-AAI-3P} suroi {<4948> N-NPM} kai {<2532> CONJ} efugon {<5343> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} abessa {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} iwab {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran