TB | Juga barang-barang ini dikhususkan raja Daud bagi TUHAN, bersama-sama perak dan emas yang diangkutnya dari segala bangsa, yakni dari orang Edom, dari orang Moab, dari bani Amon, dari orang Filistin dan dari orang Amalek. |
BIS | Raja Daud mempersembahkan semua hadiah itu kepada TUHAN untuk dipergunakan dalam upacara ibadat. Demikian juga dilakukannya dengan barang-barang emas dan perak yang telah dirampasnya dari Hadadezer dan bangsa-bangsa yang dikalahkannya, yaitu bangsa Edom, Moab, Amon, Filistin dan Amalek. |
FAYH | Raja Daud mempersembahkan semua benda itu kepada TUHAN, sama seperti semua perak dan emas yang dirampasnya dari orang Edom, orang Moab, orang Amon, orang Amalek, dan orang Filistin.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekalian inipun disucikan oleh baginda raja Daud bagi Tuhan serta dengan segala emas perak yang telah dibawa baginda sertanya dari pada segala orang kafir itu, yaitu dari pada orang Edom dan dari pada orang Moab dan dari pada bani Ammon dan dari pada orang Filistin dan dari pada orang Amalek. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekalian itupun dikuduskan oleh raja Daud bagi Allah serta dengan segala perak dan emas yang telah dirampas baginda dari pada segala bangsa yaitu dari pada orang Edom dan dari pada orang Moab dan dari pada bani Amon dan dari pada orag Filistin dan dari pada orang Amalek. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itupun disutjikan radja Dawud pula untuk Jahwe, bersama dengan perak dan emas, jang diangkutnja dari semua bangsa, jaitu dari Edom, Moab, bani 'Amon, orang2 Felesjet dan 'Amelek. |
TB_ITL_DRF | Juga <01571> barang-barang ini dikhususkan <06942> raja <04428> Daud <01732> bagi TUHAN <03068>, bersama-sama <05973> perak <03701> dan emas <02091> yang <0834> diangkutnya <05375> dari segala <03605> bangsa <01471>, yakni dari orang Edom <0123>, dari orang Moab <04124>, dari bani <01121> Amon <05983>, dari orang Filistin <06430> dan dari orang Amalek <06002>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekalian <0853> inipun <01571> disucikan <06942> oleh baginda raja <04428> Daud <01732> bagi Tuhan <03068> serta <05973> dengan segala emas <02091> perak <03701> yang telah <0834> dibawa <05375> baginda sertanya dari pada segala <03605> orang kafir <01471> itu, yaitu dari pada orang Edom <0123> dan dari pada orang Moab <04124> dan dari pada bani <01121> Ammon <05983> dan dari pada orang Filistin <06430> dan dari pada orang Amalek <06002>. |
AV# | Them also king <04428> David <01732> dedicated <06942> (8689) unto the LORD <03068>, with the silver <03701> and the gold <02091> that he brought <05375> (8804) from all [these] nations <01471>; from Edom <0123>, and from Moab <04124>, and from the children <01121> of Ammon <05983>, and from the Philistines <06430>, and from Amalek <06002>. |
BBE | These King David made holy to the Lord, together with the silver and gold he had taken from all nations; from Edom and Moab and from the children of Ammon and from the Philistines and from Amalek. |
MESSAGE | King David consecrated these things along with the silver and gold that he had plundered from other nations: Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek. |
NKJV | King David also dedicated these to the LORD, along with the silver and gold that he had brought from all [these] nationsfrom Edom, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, and from Amalek. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Them also king David dedicated to the LORD, with the silver and the gold that he brought from all [these] nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. |
GWV | King David dedicated all the articles of gold, silver, and bronze to the LORD, along with the silver and gold he had taken from other nationsfrom Edom, Moab, Ammon, the Philistines, and Amalek. |
NET | King David dedicated these things to the Lord,* along with the silver and gold which he had carried off from all the nations, including* Edom,* Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek. |
NET | 18:11 King David dedicated these things to the Lord>,488 tn Heb “also them King David made holy to the Lord>.” along with the silver and gold which he had carried off from all the nations, including489 tn Heb “from.” Edom,490 tc The parallel text of 2 Sam 8:12 of the MT reads “Aram.” However, a few Hebrew mss> along with the LXX and Syriac of 2 Sam 8:12 read “Edom” in agreement with 1 Chr 18:11 (cf. 2 Sam 8:14). Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.
|
BHSSTR | <06002> qlmemw <06430> Mytslpmw <05983> Nwme <01121> ynbmw <04124> bawmmw <0123> Mwdam <01471> Mywgh <03605> lkm <05375> avn <0834> rsa <02091> bhzhw <03701> Pokh <05973> Me <03068> hwhyl <01732> dywd <04428> Klmh <06942> sydqh <0853> Mta <01571> Mg (18:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tauta {<3778> D-APN} hgiasen {<37> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSN} arguriou {<694> N-GSN} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} crusiou {<5553> N-GSN} ou {<3739> R-GSM} elaben {<2983> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} ex {<1537> PREP} idoumaiav {<2401> N-GSF} kai {<2532> CONJ} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} amalhk {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |